Apocalipse 1
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 A yelwiilsɩ ala a Nãaŋmɩn na kʊ a Yesu Kɩrɩsɩto ɩka wʊ wiil kʊ a wʊ gbãgbaa ala kʊ̃ yaar tɩ ɩ ɛ. Yesu tʊ̃ naa a wʊ malaka ɩka wʊ tɩ 'yɛr kʊ a wʊ gbãgbaa Jɔɔn.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jɔɔn mɩ man naa a ala a jaa wʊn nyɛ na ɩ a Nãaŋmɩn 'yɛr nɩ lɛ a Yesu Kɩrɩsɩto na 'yɛr.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 Pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na kar a gãn nyã. Pʊpɛl dẽme mɩ lɛ a bala na wõ tɩ de 'yɔ̃ɔ a ba nyãn pɔ, lɛ an sɛb a gãn nyã pɔ, bojũu a bɩbir gbʊr naa.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Maa Jɔɔn lɛ sɛb a gãn nyã kʊrɔ a yɩn pupuorbiir gbulsɩ ayopõi na be Asɩya paal pɔ. Wãɛfʊ nɩ nyã'maar yi a Nãaŋmɩn sɛ̃, 'lɔ lɛ ɩ, 'lɔ lɛ be be, nɩ 'lɔ lɛ na wa, naa yi a Sɩɩr ayopõi na ara a Nãaŋmɩn dakɔɔ niem,
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 naa yi a Yesu Kɩrɩsɩto sɛ̃, 'lɔ lɛ ɩ a yelmãɛ dãasɩɛ sʊɔ, na wʊ ɩ a bidɔ̃ɔ 'lɔ na ir a kũu pɔ ɩ vʊr, 'lɔ lɛ ɩ a nãmɩne ba jaa nãkpɛ̃ɛ na be ka a wɛr pɔ. 'Lɔ lɛ nʊ̃ sɩ na wʊ de a wʊ jãɩ pɛɛ sɩ yin a sɩ yeldɛɛr pɔ na wʊ faa sɩ,
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 na wʊ maal sɩ a wʊ nãalʊ̃ʊ nɩbɛ nɩ Nãaŋmɩn bɔɔr lorbo ka sɩn tʊ̃nɔ̃ kʊrɔ a wʊ Nãaŋmɩn na ɩ a Sãa, 'lɔ lɛ so a tɩɩr nɩ a kpɛ̃ɔ a bɩbir nɩ bɩbir jaa! A ɩ a lɛ.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Yɩ nyɛ, wʊn yi naa a sajulõjuur pɔ waara, ka a nɩbɛ ba jaa nyɛ wʊ lɔ̃ɔn a bala na chɔr wʊ, a nɩbʊrsɩ na be ka a tẽe na kõnõ naa a wʊ waa jũu. Lɛ lɛ an ɩ! A ɩ a lɛ.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 A sɩ Soro Nãaŋmɩn na ɩ a kpɛ̃ɔ jaa sʊɔ 'yɛr naa, “Maa lɛ a Pielfʊ nɩ a Baaraa. Maa lɛ dɔ̃ɔ be be. Maa lɛ chɛnɛ be be. Maa lɛ na wa.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Maa Jɔɔn na ɩ a yɩ yɛbɛ, n pʊɔ yɩ naa a dɔɔyɛ pɔ a Yesu tufʊ jũu. Maa nɩ yɩn jaa ben a Nãaŋmɩn nãalʊ̃ʊ pɔ tɩ chɛnɛ tara kãnyir. N ben a man dõdol pɔ ban bʊɔlɔ Patimosɩ bojũu n 'yɛr naa a Nãaŋmɩn 'yɛr naa di a Yesu dãasɩɛ.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 A sɩ Soro Bɩbir Daar, Nãaŋmɩn Sɩɛ ir ma naa ka n wõ nɛkpɛ̃ɛ na tãn a n puor fɩka ɩɩl ban pɛɛl,
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 ka a kɔkɔr 'yɛr, “Sɛb a ala a jaa fʊn nyɛ 'yɔ̃ɔ a gãn pɔ, na fʊ tɩr kʊ a pupuorbiir gbulsɩ ayopõi. Efesus, Semena, Pergamum, Tayatira, Saadisɩ, Feladelfiya nɩ Laodisea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 N lɩɛb ɩka n kaa an lɛ 'yɛrɛ a lɛ kʊrɔ ma. Ɩn wa lɩɛb, n nyɛn sɛlma fãtɩnɛ dɔɔlfʊ jie jiir ayopõi. A sɛlma fãtɩn dɔɔlfʊ jie jiir ayopõi|src="hk00264b.tif" size="col" loc="Rev 1" copy="British and Foreign Bible Society" ref="1:12"
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 A fãtɩnɛ dɔɔlfʊ jiir anyãna sãlsɔɔ, n nyɛn nɩrɛ na kaara fɩka Nɩsaal Bie (Danɩɛl 7:13) na wʊ su fuu wõo ka wʊ ta a gbɛɛ pɔ, tɩ a sɛlma gãn bãbã a wʊ nyãa ju.
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 A wʊ jukɔɔl pɛl fɩka gõn, ka a nɩbie kaara fɩka bũu na 'lɩrɛ.
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 Ka a gbɛɛ nyɩlɛ fɩka kur jɩɛ ban juu ir sãa pɔ, ka a kɔkɔr wʊn 'yɛrɛ nyɛtãan kɔ̃kpɛ̃ɛ na joro.
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 Ŋmɛrbie ayopõi be naa a wʊ nũsʊ̃ɔ pɔ, ka a sɔbʊraa na dire a jiir a jaa ayi, yi a wʊ nɛɛ pɔ. Ka a wʊ nie nyɩlɛ fɩka mɔ̃tɔ̃ɔ na ara gar ju sãlsɔɔ.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Ɩ̃n wa nyɛ a lɛ, ka n lo kpa a wʊ niem gã fɩka kũu. Ka wʊ pãa dɔɔl ma a wʊ nũsʊ̃ɔ tɩ 'yɛr kʊ ma, “Ta joro dãbãɛ ɛ. Maa lɛ a Pielfʊ nɩ a Baaraa.
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 Maa lɛ ɩ a Nyɛvʊr Sʊɔ. Nyɛ, n dɔ̃ɔ kpi, tɩchɛ n ir naa ɩ vʊr, n kʊ̃ lɛ kpi go ɛ. Maa lɛ tara a kũu nɩ a kpĩisɩ tẽe pãn bir.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 “A lɛ juu sɛb a ala fʊn nyɛ na dɔ̃ɔ ɩ nɩ a pʊ̃pãanyã, nɩ a ala na wa ɩ daar kɔ̃ɔ.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 A yelsɔɔlaa 'lɔ na be a ŋmɛrbie ayopõi ala fʊn nyɛ a n nũsʊ̃ɔ pɔ nɩ a sɛlma fãtɩnɛ dɔɔlfʊ jie jiir ayopõi par nɩ nyã. A ŋmɛrbie ayopõi ala ɩ naa a pupuorbiir gbulsɩ ayopõi malakasɩ, fãtɩnɛ dɔɔlfʊ jie jiir ayopõi mɩ ɩ a pupuorbiir gbulsɩ ayopõi.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.