Apocalipse 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A malakasɩ ayopõi na tara a laar ayopõi, ãsʊɔ wan wa 'yɛr kʊ ma, “Wa, ɩn wiil fʊn a lɛ a pɔɔ baa nyã yuor na yi na jãnɛ a mansɩ nɛɛ 'yɛr tɔɔrfʊ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 'Lɔ lɛ a wɛr nãmɩne gãn ka a wɛr nɩbɛ mɩ buu nɩ a wʊ sɛ̃sɛ̃yele.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Be lɛ, a malaka 'mɔɔ man a Sɩɛ pɔ chiin a mɔgɔ̃ɔ pɔ. Be lɛ n tɩ nyɛ a pɔɔ na jãnɛ a mɔdʊ̃jɩɛ ju. Ka a mɔdʊ̃ɔ nyã ãgãn wʊ jaa pɔɔn yoe na fere nɩ Nãaŋmɩn na wʊ tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A pɔɔ vaar naa fɔjɩ ile ile na wʊ pãɛn sɛlma nɩ kʊsɩsʊ̃n nɩ lɛrbikpãɛn. Wʊ tara naa a sɛlma ŋmele a wʊ nũsʊ̃ɔ pɔ a wʊ tʊ̃ kakaba nɩ a wʊ sɛ̃sɛ̃yele na sɛɛ.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Yuor sɛb mar a wʊ gberaa pɔ, “Fʊn kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ a par ɛ, a Babilon na yi yuor, pɔɔ baar ma, nɩ a wɛr tʊ̃ kakabsɩ ma.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 N nyɛn a pɔɔ na nyũ a Nãaŋmɩn nɩbɛ jãɩ buu, a bala na di a Yesu dãasɩɛ. Ɩn wa nyɛ wʊ a lɛ, nɛɛ 'maa ma naa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ka a malaka sʊʊr ma, “Ŋmɩnɛ a nɛɛ 'maa fʊ? Ɩn wiil fʊ naa a pɔɔ nɩ a mɔdʊ̃ɔ wʊn do na tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie yelsɔɔlaa par.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 A mɔdʊ̃ɔ 'lɔ fʊn nyɛ, wʊ dɔ̃ɔ be be, pʊ̃pãanyã waa lɛ be be go ɛ. Wʊn yi naa a bɔɔ fulom pɔ na wʊ chen a sɔ̃ɔfʊ jie. A wɛr nɩbɛ bala yoe na ba sɛb a nyɛvʊr gãn pɔ ɛ, yi a wɛr maalfʊ daar ɛ, bala wa nyɛ a mɔdʊ̃ɔ nyã, nɛɛ na 'maa ba naa bojũu wʊ dɔ̃ɔ be be na waa lɛ be be ɛ, tɩ na wʊn lɩɛb wa.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 “A ka ɩ naa tɩɛr na tara yɛ̃ 'yɛr. A jur ayopõi ɩ naa a tɔ̃n ayopõi a pɔɔ na jãnɛ, nɩ a nãmɩne ayopõi.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 A ba anũu kpi naa tɩ ka bʊ̃'yen chɛnɛ, bʊ̃'yen mɩ ba wa sɛrɛ ɛ. Tɩchɛ 'lɔ wa wa, wʊn kor bãlãa.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 A mɔdʊ̃ɔ 'lɔ na dɔ̃ɔ be be na waa lɛ be be go ɛ, wʊ ɩ naa a nãmɩne aniin sʊɔ na pʊɔ ayopõi bala pɔ na chiine a sɔ̃ɔfʊ jie.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 “A ɩlɛ pie ala fʊn nyɛ ɩ naa nãmɩne pie na ba di a nãa sɛrɛ ɛ, tɩchɛ ban kʊ ban kpɛ̃ɔ ka ba ɩ nãmɩne lɔ̃ɔn a mɔdʊ̃ɔ sɔ̃ɔ bãlãa.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ba jaa tɩɛr ɩn bʊ̃'yen, ka ba de a ba kpɛ̃ɔ nɩ fɔ̃ɔ kʊ a mɔdʊ̃ɔ.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Ban ŋmaan naa a Pɛraabile jɛɛr, tɩchɛ ka a Pɛraabile na tʊ̃ɔ ba, bojũu 'lɔ lɛ ɩ a sorbo ba jaa Soro nɩ a nãmɩne ba jaa Nãa. A bala wʊn bʊɔl na wʊ chɛl ir ka ba turo nɩ yelmãɛ, na pʊɔ wʊ naa.”
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ka a malaka 'yɛr kʊ ma, “A kɔ̃n ala fʊn nyɛ be a pɔɔ baa 'lɔ na jãnɛ, ɩ naa a nɩbʊrsɩ, nɩyɔɔ, paalsɩ nɩ 'yɛrbʊrsɩ.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 A mɔdʊ̃ɔ nɩ a ɩlɛ pie ala fʊn nyɛ ban 'laar naa a pɔɔ baa nyãna na ba tɔɔ wʊ chɩɛr tɩ chɛ wʊ sal'mʊɔr. Ban 'wɔb wʊ naa tɩ chɛ 'yɔ̃ɔ bũu pɔ ka wʊ di.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Bojũu an ɩ Nãaŋmɩn lɛ de 'yɔ̃ɔ a ba tɩɛr pɔ ka ba na ɩ a wʊ bɔfʊ, ka ba jaa tɩɛr ɩ bʊ̃'yen ka ba sɔɔ de a ba kpɛ̃ɔ kʊ a mɔdʊ̃ɔ ka wʊ di nãa ka Nãaŋmɩn 'yɛr wa maal baar.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A pɔɔ fʊn nyɛ ɩ naa a tẽkpɛ̃ɛ 'lɔ nãa na tʊ̃ɔ a wɛr nãmɩne ba jaa.”
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.