Apocalipse 17

A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A malakasɩ ayopõi na tara a laar ayopõi, ãsʊɔ wan wa 'yɛr kʊ ma, “Wa, ɩn wiil fʊn a lɛ a pɔɔ baa nyã yuor na yi na jãnɛ a mansɩ nɛɛ 'yɛr tɔɔrfʊ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 'Lɔ lɛ a wɛr nãmɩne gãn ka a wɛr nɩbɛ mɩ buu nɩ a wʊ sɛ̃sɛ̃yele.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Be lɛ, a malaka 'mɔɔ man a Sɩɛ pɔ chiin a mɔgɔ̃ɔ pɔ. Be lɛ n tɩ nyɛ a pɔɔ na jãnɛ a mɔdʊ̃jɩɛ ju. Ka a mɔdʊ̃ɔ nyã ãgãn wʊ jaa pɔɔn yoe na fere nɩ Nãaŋmɩn na wʊ tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 A pɔɔ vaar naa fɔjɩ ile ile na wʊ pãɛn sɛlma nɩ kʊsɩsʊ̃n nɩ lɛrbikpãɛn. Wʊ tara naa a sɛlma ŋmele a wʊ nũsʊ̃ɔ pɔ a wʊ tʊ̃ kakaba nɩ a wʊ sɛ̃sɛ̃yele na sɛɛ.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Yuor sɛb mar a wʊ gberaa pɔ, “Fʊn kʊ̃ tʊ̃ɔ bɔ̃ɔ a par ɛ, a Babilon na yi yuor, pɔɔ baar ma, nɩ a wɛr tʊ̃ kakabsɩ ma.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 N nyɛn a pɔɔ na nyũ a Nãaŋmɩn nɩbɛ jãɩ buu, a bala na di a Yesu dãasɩɛ. Ɩn wa nyɛ wʊ a lɛ, nɛɛ 'maa ma naa.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ka a malaka sʊʊr ma, “Ŋmɩnɛ a nɛɛ 'maa fʊ? Ɩn wiil fʊ naa a pɔɔ nɩ a mɔdʊ̃ɔ wʊn do na tara jur ayopõi nɩ ɩlɛ pie yelsɔɔlaa par.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A mɔdʊ̃ɔ 'lɔ fʊn nyɛ, wʊ dɔ̃ɔ be be, pʊ̃pãanyã waa lɛ be be go ɛ. Wʊn yi naa a bɔɔ fulom pɔ na wʊ chen a sɔ̃ɔfʊ jie. A wɛr nɩbɛ bala yoe na ba sɛb a nyɛvʊr gãn pɔ ɛ, yi a wɛr maalfʊ daar ɛ, bala wa nyɛ a mɔdʊ̃ɔ nyã, nɛɛ na 'maa ba naa bojũu wʊ dɔ̃ɔ be be na waa lɛ be be ɛ, tɩ na wʊn lɩɛb wa.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “A ka ɩ naa tɩɛr na tara yɛ̃ 'yɛr. A jur ayopõi ɩ naa a tɔ̃n ayopõi a pɔɔ na jãnɛ, nɩ a nãmɩne ayopõi.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 A ba anũu kpi naa tɩ ka bʊ̃'yen chɛnɛ, bʊ̃'yen mɩ ba wa sɛrɛ ɛ. Tɩchɛ 'lɔ wa wa, wʊn kor bãlãa.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 A mɔdʊ̃ɔ 'lɔ na dɔ̃ɔ be be na waa lɛ be be go ɛ, wʊ ɩ naa a nãmɩne aniin sʊɔ na pʊɔ ayopõi bala pɔ na chiine a sɔ̃ɔfʊ jie.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “A ɩlɛ pie ala fʊn nyɛ ɩ naa nãmɩne pie na ba di a nãa sɛrɛ ɛ, tɩchɛ ban kʊ ban kpɛ̃ɔ ka ba ɩ nãmɩne lɔ̃ɔn a mɔdʊ̃ɔ sɔ̃ɔ bãlãa.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ba jaa tɩɛr ɩn bʊ̃'yen, ka ba de a ba kpɛ̃ɔ nɩ fɔ̃ɔ kʊ a mɔdʊ̃ɔ.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ban ŋmaan naa a Pɛraabile jɛɛr, tɩchɛ ka a Pɛraabile na tʊ̃ɔ ba, bojũu 'lɔ lɛ ɩ a sorbo ba jaa Soro nɩ a nãmɩne ba jaa Nãa. A bala wʊn bʊɔl na wʊ chɛl ir ka ba turo nɩ yelmãɛ, na pʊɔ wʊ naa.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ka a malaka 'yɛr kʊ ma, “A kɔ̃n ala fʊn nyɛ be a pɔɔ baa 'lɔ na jãnɛ, ɩ naa a nɩbʊrsɩ, nɩyɔɔ, paalsɩ nɩ 'yɛrbʊrsɩ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 A mɔdʊ̃ɔ nɩ a ɩlɛ pie ala fʊn nyɛ ban 'laar naa a pɔɔ baa nyãna na ba tɔɔ wʊ chɩɛr tɩ chɛ wʊ sal'mʊɔr. Ban 'wɔb wʊ naa tɩ chɛ 'yɔ̃ɔ bũu pɔ ka wʊ di.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Bojũu an ɩ Nãaŋmɩn lɛ de 'yɔ̃ɔ a ba tɩɛr pɔ ka ba na ɩ a wʊ bɔfʊ, ka ba jaa tɩɛr ɩ bʊ̃'yen ka ba sɔɔ de a ba kpɛ̃ɔ kʊ a mɔdʊ̃ɔ ka wʊ di nãa ka Nãaŋmɩn 'yɛr wa maal baar.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A pɔɔ fʊn nyɛ ɩ naa a tẽkpɛ̃ɛ 'lɔ nãa na tʊ̃ɔ a wɛr nãmɩne ba jaa.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.