Apocalipse 14
A Nãaŋmɩn Nɛtɩr Oaalaa Gãn, Bɩrfʊɔr (BIV) vs VC
1 Be lɛ n kaa nyɛ a Pɛraabile ka wʊ 'mataa ara nɩ nɩbɛ turo kɔbaa lɩjaayi nɩ anaar (144,000) a Jiyon tɔ̃ɔ ju ka wʊ yuor nɩ a Sãa yuor sɛb 'mar a ba gbersɩ pɔ.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 N wõn kɔkɔɛ a saaju na gɔ̃nɔ̃ fɩka kɔ̃kpɛ̃ɛ na joro bɩɩ saa na tãn. A gɔ̃mɔ̃ mɩ kaara fɩka kõrõjomsɩ ban ŋmiere.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Ba yiele naa yiel paalaa a nãa dakɔɔ niem nɩ a bʊ̃nɩbie anaar bala nɩ a nɩbɛrɛ bala niem. Nɩrɛ jaa ba be be na tʊ̃ɔ a yiel jãn ɛ, ka a nɩbɛ turo kɔbaa lɩjaayi nɩ anaar (144,000) bala tɛɛ a Nãaŋmɩn na faa ka a wɛr pɔ ba lɛ ɛ.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 A banyãna lɛ ba sɔ̃ɔ ba mãɛ nɩ pɔbɔ ɛ, bojũu ba gun ba mãɛ ɩ chɛchɛ, na ba ma turo a Pɛraabile jie jaa wʊn chiine, bala lɛ ba da de kʊ Nãaŋmɩn fɩka bʊ̃dɔ̃ɔ ban de kʊ Nãaŋmɩn nɩ a Pɛraabile.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Baa haa nɛɛ ŋmaa jir ɛ. Baa tara chɛfʊ bãlãa jaa ɛ.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 N pãa lɛ nyɛn a malakasɩ ãsʊɔ na ɔɔrɔ be a saaju tɩ tara a 'yɛr kpo kpo bʊɔrɔ ɩka wʊ 'yɛr kʊ a bala na be ka a wɛr pɔ, nɩ paalsɩ a jaa, nɩ balbʊrsɩ a jaa, nɩ 'yɛrbʊrsɩ a jaa, nɩ nɩbʊrsɩ a jaa.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Wʊ tãn na nɩ nɛkpɛ̃ɛ, “Yɩ joro a Nãaŋmɩn dãbãɛ na yɩ kʊrɔ wʊ tɩɩr, bojũu a wʊ bɩbir vɩɛ naa ka wʊn tɔɔr a nɩbɛ 'yɛr. Yɩ puor wʊ, 'lɔ lɛ maal a saaju, nɩ a wɛr, nɩ a man nɩ a kʊ̃ɔ yifʊ jiir.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 A malakasɩ ayi sʊɔ mɩ tun wa 'yɛrɛ, “Wʊ wɛl naa, wʊ wɛl naa, a Babilon tẽkpɛ̃ɛ nyã 'lɔ lɛ maal a paalsɩ a jaa a ba nyũ a wʊ sɛ̃sɛ̃yele dãa ala na tɔɔ Nãaŋmɩn suur waan.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 Ka a malakasɩ ata sʊɔ mɩ tu wa 'yɛrɛ nɩ kɔkɔkpɛ̃ɛ, “Ala wa ɩ ãsʊɔ jaa puor naa a mɔdʊ̃ɔ nyãna naa bʊtɩɩ nyãna ban mɛ a wʊ kaar, na wʊ sɔɔ ka ba 'yɔ̃ɔ wʊ a jãnɛ a gberaa pɔ bɩɩ a nũu pɔ,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 wʊ mɩ na nyũn a dãa ala na ɩ a Nãaŋmɩn suur, ala lɛ ba pʊr 'yɔ̃ɔ a ŋmele pɔ na ɩ a suur. Ban ge wʊ naa nɩ a jerbɩ bũu na dire a malaka chɛchɛsɩ bala naa Pɛraabile niem.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 A ba gefʊ jʊʊr na uro ba tara ŋmaafʊ ɛ. Pɛ̃nfʊ ba be be kʊ a bala na gbur dumo puor a mɔdʊ̃ɔ nɩ a bʊtɩɩ 'lɔ ban mɛ a wʊ kaar mɔ̃tɔ̃ɔ bɩɩ tãsɔɔ ɛ, bɩɩ ãsʊɔ jaa na sɔɔ de a jãnɛ na ɩ a mɔdʊ̃ɔ yuor ɛ.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 A lɛ jũu, a bala na ɩ Nãaŋmɩn nɩbɛ na ba turo a wʊ nɛɛ na ba mɩ ara nɩ yelmãɛ kʊ a Yesu ba tara kãnyir.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 N pãa lɛ wõn kɔkɔr na yi a saaju 'yɛrɛ, “Sɛb a anyãna an yi a dɩna chiine, pʊpɛl sʊɔ lɛ a 'lɔ na kpi a Soro sɔr pɔ.” “Ɔ̃ɔ,” lɛ a Nãaŋmɩn Sɩɛ 'yɛr, “Ban pɛ̃n naa a ba dɔɔyɛ pɔ. Bojũu a lɛ ban dɔ̃ɔ tʊ̃, na turo ba naa.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 N lɛ kãan nyɛ julõjupɩla, ka a nɩrɛ 'lɔ na jãnɛ a julõjuur ju kaara fɩka nɩsaal bie (Danɩɛl 7:13) na wʊ su sɛlma jupil a ju pɔ, tɩ na wʊ tara bʊ̃ŋma sɔkpɛ̃ɛ na dire a nũu pɔ.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Be lɛ a malaka ãsʊɔ mɩ yi be a Nãaŋmɩn yir wa bʊɔlɔ 'yɛrɛ kpɛ̃ɔ jaa kʊrɔ a 'lɔ na jãnɛ a julõjuur ju, “De a sɔkpɛ̃ɛ na fʊ piel tʊ̃mɔ̃ bojũu a tʊ̃mɔ̃ sɔ̃ɔ ta naa, bojũu a wɛr nyã ban na ŋma mʊ̃ɔ naa.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Lɛ lɛ a 'lɔ na jãnɛ a julõjuur ju jaal a sɔkpɛ̃ɛ bar a wɛr pɔ na wʊ ŋma a wɛr wʊ jaa.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 A malaka ãsʊɔ mɩ na yi a be a Nãaŋmɩn puorfʊ yir a saaju na wʊ mɩ tara a bʊ̃ŋma sɔkpɛ̃ɛ diir ãsʊɔ.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Ka a malaka ãsʊɔ mɩ 'lɔ lɛ kaara a bũu ka wʊ wa yi a be a tãɩ nyũu vɩla chʊmfʊ jie bʊɔl a 'lɔ na tara a bʊ̃ŋma sɔkpɛ̃ɛ diir kpɛ̃ɔ jaa tɩ 'yɛr, “De a fʊ bʊ̃ŋma sɔkpɛ̃ɛ diir 'lɔ na fʊ ŋman a tɩɛ wɔ̃mɔ̃, a wɛr lɛ ɩ a tɩɛ ka wʊ wɔ̃mɔ̃ mʊ̃ɔ.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 A malaka jaal a wʊ sɔkpɛ̃ɛ bar ka a wɛr pɔ ka wʊ ŋmara a wɔ̃mɔ̃ kpaara 'yɔ̃ɔnɔ̃ a be ban ma nɛɛrɛ ŋmɛrɛ, na ɩ a Nãaŋmɩn suur.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ba nɛɛrɛ ban a be a nɛŋmɛrfʊ jie a tẽkpɛ̃ɛ 'lɔ yõo, ka a jãɩ joro a ŋmɛrfʊ jie ɩrɛ na ta mɛl kɔɔr ayi ka a wii mɩ ma kpɛ ka a nɛɛ 'lɔr.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.