Jó 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Job, yiint, ki laan sɔɔ saa toona-a? Malaka sɔɔ be ki a saa jiant u paaki-i?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Li tee jatiie ki a te dudukit nan wutoor n tan kpia. Li ki tee linba ki nirɔ nba mɔk subinii saa tun.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 N la jatit nba gorii nan bi be fanu na, ŋaan mɔtont sat bi ŋei paaka.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Ki bi waas kan ban la fat-n-mɔŋ, ki sɔɔ kaa ki saa fit set ki pak bi paak, buut boori.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Kommae saa di jatit jeburkara, nan jeet nba lek bur kunkonii niwa, ki binba nunii mɔn nan bin la mɔkint na sii fumm bi mɔkint paak.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Bonbiir ki nyi tant ni, koo daamii ki nyi tiŋ ni.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Barmɔnii, nisaarike te ki daamii baat u mɔŋ paak, nan musankɔɔna nba tuu put ki nyii muu ni ki do sanpaapo biaŋinba na.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Li-i tee ki n bo tee fin, n bo saa jiant Yennu paake, ki jii n daamii ki turɔ.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Ti kan fit bann toonjaana nba ki u tuun na, ki u bakitnauŋ toona na ki mɔk kann.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 U te saak baa tiŋ na paak, ki bia maant kpaant nyun.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Barmɔnii, Yennu dont sikin-n-mɔŋ damm, ki bia teen binba mɔ fabin na parpeenn.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 — ausente —
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 — ausente —
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Ki yonsuuk ni gbaa, ki bi be bunbɔnn ki barin.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ŋaan Yennu-e tint nandamm ki nyintib kuun ni; ki tint talas damm, ki sɔɔ ki diimm.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Ŋɔɔe teen nandamm na dindann, ŋaan te tondamm na ŋmin soon.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Parpeenn be daanɔ nba ki Yennu ŋmakitirɔ na paak. A daa biir a par, li-i tee ki u yakii nana.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Yennu-e bobint nar nba ki u fet, ki wuu tura daŋ, ŋaan u nuue bia saa tura laafia.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Yoo kur u saa tinna ki nyinna daŋ ni.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Yoo nba ki kon tan baar, u saa dia-a ki a la manfoor, kii guua tɔb ni, ki a nyi kuun ni.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Yennu saa fat ki nyinna, yoo nba ki bi piak ki biira; u bia saa tinna, yoo nba biiru baara.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Ki a sii laa, tɔb nan kon yoo, ki a kii tiin muuk ni bonkobit jaŋmaanii.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Ki tana sii kaa tiŋ nba ki a ko na ni, ki muuk ni bonkobit na ji kan ban lekani.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Ki a ji sii be a ŋaak ni nan parmaasir, yoo nba ki a got a pei, a saa lab ki bi mɔk laafia.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Ki a sii mɔk waas bonchiann, ki bi yab nan tanbiinii na.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Ki a saa wei bonchiann, ki a gbanant sii mɔk paŋ ki tan tuu yoo nba ki a saa kpo.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Job, ti tumii linba na ki li weiewa, ki tan bannir. Li tee barmɔniie, li paak, gaatir.
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.