Jó 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job, yiint, ki laan sɔɔ saa toona-a? Malaka sɔɔ be ki a saa jiant u paaki-i?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Li tee jatiie ki a te dudukit nan wutoor n tan kpia. Li ki tee linba ki nirɔ nba mɔk subinii saa tun.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 N la jatit nba gorii nan bi be fanu na, ŋaan mɔtont sat bi ŋei paaka.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Ki bi waas kan ban la fat-n-mɔŋ, ki sɔɔ kaa ki saa fit set ki pak bi paak, buut boori.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Kommae saa di jatit jeburkara, nan jeet nba lek bur kunkonii niwa, ki binba nunii mɔn nan bin la mɔkint na sii fumm bi mɔkint paak.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Bonbiir ki nyi tant ni, koo daamii ki nyi tiŋ ni.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Barmɔnii, nisaarike te ki daamii baat u mɔŋ paak, nan musankɔɔna nba tuu put ki nyii muu ni ki do sanpaapo biaŋinba na.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Li-i tee ki n bo tee fin, n bo saa jiant Yennu paake, ki jii n daamii ki turɔ.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Ti kan fit bann toonjaana nba ki u tuun na, ki u bakitnauŋ toona na ki mɔk kann.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 U te saak baa tiŋ na paak, ki bia maant kpaant nyun.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Barmɔnii, Yennu dont sikin-n-mɔŋ damm, ki bia teen binba mɔ fabin na parpeenn.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 — ausente —
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 — ausente —
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Ki yonsuuk ni gbaa, ki bi be bunbɔnn ki barin.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 Ŋaan Yennu-e tint nandamm ki nyintib kuun ni; ki tint talas damm, ki sɔɔ ki diimm.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 Ŋɔɔe teen nandamm na dindann, ŋaan te tondamm na ŋmin soon.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Parpeenn be daanɔ nba ki Yennu ŋmakitirɔ na paak. A daa biir a par, li-i tee ki u yakii nana.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Yennu-e bobint nar nba ki u fet, ki wuu tura daŋ, ŋaan u nuue bia saa tura laafia.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Yoo kur u saa tinna ki nyinna daŋ ni.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 Yoo nba ki kon tan baar, u saa dia-a ki a la manfoor, kii guua tɔb ni, ki a nyi kuun ni.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Yennu saa fat ki nyinna, yoo nba ki bi piak ki biira; u bia saa tinna, yoo nba biiru baara.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Ki a sii laa, tɔb nan kon yoo, ki a kii tiin muuk ni bonkobit jaŋmaanii.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Ki tana sii kaa tiŋ nba ki a ko na ni, ki muuk ni bonkobit na ji kan ban lekani.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Ki a ji sii be a ŋaak ni nan parmaasir, yoo nba ki a got a pei, a saa lab ki bi mɔk laafia.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Ki a sii mɔk waas bonchiann, ki bi yab nan tanbiinii na.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Ki a saa wei bonchiann, ki a gbanant sii mɔk paŋ ki tan tuu yoo nba ki a saa kpo.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Job, ti tumii linba na ki li weiewa, ki tan bannir. Li tee barmɔniie, li paak, gaatir.
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.