Jó 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT
1 Job, yiint, ki laan sɔɔ saa toona-a? Malaka sɔɔ be ki a saa jiant u paaki-i?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Li tee jatiie ki a te dudukit nan wutoor n tan kpia. Li ki tee linba ki nirɔ nba mɔk subinii saa tun.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 N la jatit nba gorii nan bi be fanu na, ŋaan mɔtont sat bi ŋei paaka.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Ki bi waas kan ban la fat-n-mɔŋ, ki sɔɔ kaa ki saa fit set ki pak bi paak, buut boori.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Kommae saa di jatit jeburkara, nan jeet nba lek bur kunkonii niwa, ki binba nunii mɔn nan bin la mɔkint na sii fumm bi mɔkint paak.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Bonbiir ki nyi tant ni, koo daamii ki nyi tiŋ ni.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Barmɔnii, nisaarike te ki daamii baat u mɔŋ paak, nan musankɔɔna nba tuu put ki nyii muu ni ki do sanpaapo biaŋinba na.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Li-i tee ki n bo tee fin, n bo saa jiant Yennu paake, ki jii n daamii ki turɔ.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Ti kan fit bann toonjaana nba ki u tuun na, ki u bakitnauŋ toona na ki mɔk kann.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 U te saak baa tiŋ na paak, ki bia maant kpaant nyun.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Barmɔnii, Yennu dont sikin-n-mɔŋ damm, ki bia teen binba mɔ fabin na parpeenn.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 — ausente —
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 — ausente —
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Ki yonsuuk ni gbaa, ki bi be bunbɔnn ki barin.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 Ŋaan Yennu-e tint nandamm ki nyintib kuun ni; ki tint talas damm, ki sɔɔ ki diimm.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 Ŋɔɔe teen nandamm na dindann, ŋaan te tondamm na ŋmin soon.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Parpeenn be daanɔ nba ki Yennu ŋmakitirɔ na paak. A daa biir a par, li-i tee ki u yakii nana.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Yennu-e bobint nar nba ki u fet, ki wuu tura daŋ, ŋaan u nuue bia saa tura laafia.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Yoo kur u saa tinna ki nyinna daŋ ni.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 Yoo nba ki kon tan baar, u saa dia-a ki a la manfoor, kii guua tɔb ni, ki a nyi kuun ni.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Yennu saa fat ki nyinna, yoo nba ki bi piak ki biira; u bia saa tinna, yoo nba biiru baara.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Ki a sii laa, tɔb nan kon yoo, ki a kii tiin muuk ni bonkobit jaŋmaanii.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Ki tana sii kaa tiŋ nba ki a ko na ni, ki muuk ni bonkobit na ji kan ban lekani.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Ki a ji sii be a ŋaak ni nan parmaasir, yoo nba ki a got a pei, a saa lab ki bi mɔk laafia.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Ki a sii mɔk waas bonchiann, ki bi yab nan tanbiinii na.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Ki a saa wei bonchiann, ki a gbanant sii mɔk paŋ ki tan tuu yoo nba ki a saa kpo.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Job, ti tumii linba na ki li weiewa, ki tan bannir. Li tee barmɔniie, li paak, gaatir.
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.