Jó 5
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Job, yiint, ki laan sɔɔ saa toona-a? Malaka sɔɔ be ki a saa jiant u paaki-i?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Li tee jatiie ki a te dudukit nan wutoor n tan kpia. Li ki tee linba ki nirɔ nba mɔk subinii saa tun.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 N la jatit nba gorii nan bi be fanu na, ŋaan mɔtont sat bi ŋei paaka.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Ki bi waas kan ban la fat-n-mɔŋ, ki sɔɔ kaa ki saa fit set ki pak bi paak, buut boori.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Kommae saa di jatit jeburkara, nan jeet nba lek bur kunkonii niwa, ki binba nunii mɔn nan bin la mɔkint na sii fumm bi mɔkint paak.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Bonbiir ki nyi tant ni, koo daamii ki nyi tiŋ ni.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Barmɔnii, nisaarike te ki daamii baat u mɔŋ paak, nan musankɔɔna nba tuu put ki nyii muu ni ki do sanpaapo biaŋinba na.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Li-i tee ki n bo tee fin, n bo saa jiant Yennu paake, ki jii n daamii ki turɔ.
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Ti kan fit bann toonjaana nba ki u tuun na, ki u bakitnauŋ toona na ki mɔk kann.
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 U te saak baa tiŋ na paak, ki bia maant kpaant nyun.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Barmɔnii, Yennu dont sikin-n-mɔŋ damm, ki bia teen binba mɔ fabin na parpeenn.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 — ausente —
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 — ausente —
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Ki yonsuuk ni gbaa, ki bi be bunbɔnn ki barin.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Ŋaan Yennu-e tint nandamm ki nyintib kuun ni; ki tint talas damm, ki sɔɔ ki diimm.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Ŋɔɔe teen nandamm na dindann, ŋaan te tondamm na ŋmin soon.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Parpeenn be daanɔ nba ki Yennu ŋmakitirɔ na paak. A daa biir a par, li-i tee ki u yakii nana.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Yennu-e bobint nar nba ki u fet, ki wuu tura daŋ, ŋaan u nuue bia saa tura laafia.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Yoo kur u saa tinna ki nyinna daŋ ni.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 Yoo nba ki kon tan baar, u saa dia-a ki a la manfoor, kii guua tɔb ni, ki a nyi kuun ni.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Yennu saa fat ki nyinna, yoo nba ki bi piak ki biira; u bia saa tinna, yoo nba biiru baara.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Ki a sii laa, tɔb nan kon yoo, ki a kii tiin muuk ni bonkobit jaŋmaanii.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Ki tana sii kaa tiŋ nba ki a ko na ni, ki muuk ni bonkobit na ji kan ban lekani.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Ki a ji sii be a ŋaak ni nan parmaasir, yoo nba ki a got a pei, a saa lab ki bi mɔk laafia.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Ki a sii mɔk waas bonchiann, ki bi yab nan tanbiinii na.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Ki a saa wei bonchiann, ki a gbanant sii mɔk paŋ ki tan tuu yoo nba ki a saa kpo.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Job, ti tumii linba na ki li weiewa, ki tan bannir. Li tee barmɔniie, li paak, gaatir.
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.