Jó 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job, yiint, ki laan sɔɔ saa toona-a? Malaka sɔɔ be ki a saa jiant u paaki-i?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Li tee jatiie ki a te dudukit nan wutoor n tan kpia. Li ki tee linba ki nirɔ nba mɔk subinii saa tun.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 N la jatit nba gorii nan bi be fanu na, ŋaan mɔtont sat bi ŋei paaka.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Ki bi waas kan ban la fat-n-mɔŋ, ki sɔɔ kaa ki saa fit set ki pak bi paak, buut boori.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Kommae saa di jatit jeburkara, nan jeet nba lek bur kunkonii niwa, ki binba nunii mɔn nan bin la mɔkint na sii fumm bi mɔkint paak.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Bonbiir ki nyi tant ni, koo daamii ki nyi tiŋ ni.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Barmɔnii, nisaarike te ki daamii baat u mɔŋ paak, nan musankɔɔna nba tuu put ki nyii muu ni ki do sanpaapo biaŋinba na.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Li-i tee ki n bo tee fin, n bo saa jiant Yennu paake, ki jii n daamii ki turɔ.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Ti kan fit bann toonjaana nba ki u tuun na, ki u bakitnauŋ toona na ki mɔk kann.
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 U te saak baa tiŋ na paak, ki bia maant kpaant nyun.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Barmɔnii, Yennu dont sikin-n-mɔŋ damm, ki bia teen binba mɔ fabin na parpeenn.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 — ausente —
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 — ausente —
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Ki yonsuuk ni gbaa, ki bi be bunbɔnn ki barin.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Ŋaan Yennu-e tint nandamm ki nyintib kuun ni; ki tint talas damm, ki sɔɔ ki diimm.
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 Ŋɔɔe teen nandamm na dindann, ŋaan te tondamm na ŋmin soon.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Parpeenn be daanɔ nba ki Yennu ŋmakitirɔ na paak. A daa biir a par, li-i tee ki u yakii nana.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Yennu-e bobint nar nba ki u fet, ki wuu tura daŋ, ŋaan u nuue bia saa tura laafia.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 Yoo kur u saa tinna ki nyinna daŋ ni.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 Yoo nba ki kon tan baar, u saa dia-a ki a la manfoor, kii guua tɔb ni, ki a nyi kuun ni.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Yennu saa fat ki nyinna, yoo nba ki bi piak ki biira; u bia saa tinna, yoo nba biiru baara.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Ki a sii laa, tɔb nan kon yoo, ki a kii tiin muuk ni bonkobit jaŋmaanii.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Ki tana sii kaa tiŋ nba ki a ko na ni, ki muuk ni bonkobit na ji kan ban lekani.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Ki a ji sii be a ŋaak ni nan parmaasir, yoo nba ki a got a pei, a saa lab ki bi mɔk laafia.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Ki a sii mɔk waas bonchiann, ki bi yab nan tanbiinii na.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Ki a saa wei bonchiann, ki a gbanant sii mɔk paŋ ki tan tuu yoo nba ki a saa kpo.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Job, ti tumii linba na ki li weiewa, ki tan bannir. Li tee barmɔniie, li paak, gaatir.
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.