Jó 36
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Job, dimin sukuru waan, ki gbiint linba ki n yaa man pak Yennu taar ni na.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 N bannu yab, n yaa man jii maa mi linbae ki wann nan Yennu nba tee n naamii daanɔ na tuun linba ŋan.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Maa beera linba na, siar kaa ki tee faaki. Faa laat min nba a tɔɔnn po na tee yandaanɔe nan barmɔnii.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Yennu mantik mɔk paŋ halii, u ki yisin sɔɔ; siar kaa ki u ki bant li paak.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 U ki te ki toonbiit damm be mɔkmɔki, ŋaan u tuun linba ŋane ki teen nandamm.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 U guu binba tee popeenn damm; u teemm yaak, ki bi dia niib nan kpanbara nba dia na, ki bia te niib teemm chɔruŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Ŋaan li-i tee ki niib be baana ni, ki di fara, baa tun linba paaki,
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 Yennu-e wantib bi toonbiit nan bi garit.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 U te ki bi gbiin u kpaanii, ki nyikin toonbiit tumu.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Li-i tee ki bi mɔk mɔsaku nan Yennu, ki waau, bi sii be bi manfoor ni nan parmaasir, ki mɔkitir.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Ŋaan li-i kii tee nna, bi tan saa kpoe yann ki saan kpeentiŋ.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Binba ki mi Yennu na, bi wutoa yɔɔ doe, ki bi-i lekii la tubdatu gbaa, ŋaan bi ki mei Yennu sommir po.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Bi kpenne, ŋaan daa paan, kimaan feie te ki bi kpet yiama.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Ŋaan Yennu subint niib nan farae, ki dia wahala ki lootir bi tuba.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Yennu-e nyinna daamii ni, ki te ki a la fat-n-mɔŋ a yamani; ki dokin jeet a dindiboor.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Ŋaan mɔtana a la tubdatu nan laa jaŋa biaŋinbae.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ii mi ki daa te fobit piinii kpannani, koo ki mɔkint n ŋmanta ki a tan boti.
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Li tan kii mɔk nyɔɔt nan fii mɔ kii loon sommir; ki a paŋ na kur ji kan somma li yoo.
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 A daa sun ki nyiɔk n baari, ki tee yoo nba ki digbana niib tan saa kpo na.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Ii mi ki a tan saa mann tun toonbiit. Yennu tura wahala na, a lin gɔɔr ki nyinna toonbiit tumu nie.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 A tiar Yennu paŋ nba yab biaŋinba. Ŋɔɔe tee wanntɔɔ nba chee sɔɔ kur.
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Sɔɔ kaa ki saa yet Yennu waa saa tun linba, koo ki pak biirɔ nan u tun bonbiiri.
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 U yɔɔ laat dontire nan toona nba ki u tuun, li ŋan ki a mun pak dontɔ.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Sɔɔ kur la waa tun linbawa; ki ti sii fit be banfɔkira ŋaan lar.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Ti kan fit mantik bann u yabint nba jaŋ biaŋinba, koo ki bann u bina kann nba tee biaŋinba.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Yennu-e fɔɔn nyun tiŋ ni, ki te ki li kpantir saak.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 U te saak nyi sanpagbant ni ki baa, ki teen nisaarii.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Sɔɔ ki mi sanpagbant na nba chari biaŋinba, koo biaŋinba ki satianii na nyi sanpagbant na ni, siaminba ki Yennu be na.
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 U te sanyikintii yentir sanpagbouŋ na kur po, ŋaan ki nyun tiŋ po tee bunbɔnn.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Yennu nba teen niib jeet biaŋinbae na, ki teen jeet ki li yab ki kaa bannu.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 U tuu kub sanyikintii na u nuu nie, ki tuu tan te lin yek jabenn na.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Satianii na tuu mɔɔnt wouŋ baaru poe, ki bonkobit gbaa mi u baaru po.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.