Jó 36

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Job, dimin sukuru waan, ki gbiint linba ki n yaa man pak Yennu taar ni na.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 N bannu yab, n yaa man jii maa mi linbae ki wann nan Yennu nba tee n naamii daanɔ na tuun linba ŋan.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Maa beera linba na, siar kaa ki tee faaki. Faa laat min nba a tɔɔnn po na tee yandaanɔe nan barmɔnii.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Yennu mantik mɔk paŋ halii, u ki yisin sɔɔ; siar kaa ki u ki bant li paak.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 U ki te ki toonbiit damm be mɔkmɔki, ŋaan u tuun linba ŋane ki teen nandamm.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 U guu binba tee popeenn damm; u teemm yaak, ki bi dia niib nan kpanbara nba dia na, ki bia te niib teemm chɔruŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ŋaan li-i tee ki niib be baana ni, ki di fara, baa tun linba paaki,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Yennu-e wantib bi toonbiit nan bi garit.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 U te ki bi gbiin u kpaanii, ki nyikin toonbiit tumu.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Li-i tee ki bi mɔk mɔsaku nan Yennu, ki waau, bi sii be bi manfoor ni nan parmaasir, ki mɔkitir.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Ŋaan li-i kii tee nna, bi tan saa kpoe yann ki saan kpeentiŋ.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Binba ki mi Yennu na, bi wutoa yɔɔ doe, ki bi-i lekii la tubdatu gbaa, ŋaan bi ki mei Yennu sommir po.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Bi kpenne, ŋaan daa paan, kimaan feie te ki bi kpet yiama.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Ŋaan Yennu subint niib nan farae, ki dia wahala ki lootir bi tuba.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Yennu-e nyinna daamii ni, ki te ki a la fat-n-mɔŋ a yamani; ki dokin jeet a dindiboor.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Ŋaan mɔtana a la tubdatu nan laa jaŋa biaŋinbae.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Ii mi ki daa te fobit piinii kpannani, koo ki mɔkint n ŋmanta ki a tan boti.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Li tan kii mɔk nyɔɔt nan fii mɔ kii loon sommir; ki a paŋ na kur ji kan somma li yoo.
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 A daa sun ki nyiɔk n baari, ki tee yoo nba ki digbana niib tan saa kpo na.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Ii mi ki a tan saa mann tun toonbiit. Yennu tura wahala na, a lin gɔɔr ki nyinna toonbiit tumu nie.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 A tiar Yennu paŋ nba yab biaŋinba. Ŋɔɔe tee wanntɔɔ nba chee sɔɔ kur.
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Sɔɔ kaa ki saa yet Yennu waa saa tun linba, koo ki pak biirɔ nan u tun bonbiiri.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 U yɔɔ laat dontire nan toona nba ki u tuun, li ŋan ki a mun pak dontɔ.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Sɔɔ kur la waa tun linbawa; ki ti sii fit be banfɔkira ŋaan lar.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Ti kan fit mantik bann u yabint nba jaŋ biaŋinba, koo ki bann u bina kann nba tee biaŋinba.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Yennu-e fɔɔn nyun tiŋ ni, ki te ki li kpantir saak.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 U te saak nyi sanpagbant ni ki baa, ki teen nisaarii.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Sɔɔ ki mi sanpagbant na nba chari biaŋinba, koo biaŋinba ki satianii na nyi sanpagbant na ni, siaminba ki Yennu be na.
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 U te sanyikintii yentir sanpagbouŋ na kur po, ŋaan ki nyun tiŋ po tee bunbɔnn.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Yennu nba teen niib jeet biaŋinbae na, ki teen jeet ki li yab ki kaa bannu.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 U tuu kub sanyikintii na u nuu nie, ki tuu tan te lin yek jabenn na.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Satianii na tuu mɔɔnt wouŋ baaru poe, ki bonkobit gbaa mi u baaru po.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.