Jó 36

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Job, dimin sukuru waan, ki gbiint linba ki n yaa man pak Yennu taar ni na.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 N bannu yab, n yaa man jii maa mi linbae ki wann nan Yennu nba tee n naamii daanɔ na tuun linba ŋan.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Maa beera linba na, siar kaa ki tee faaki. Faa laat min nba a tɔɔnn po na tee yandaanɔe nan barmɔnii.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Yennu mantik mɔk paŋ halii, u ki yisin sɔɔ; siar kaa ki u ki bant li paak.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 U ki te ki toonbiit damm be mɔkmɔki, ŋaan u tuun linba ŋane ki teen nandamm.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 U guu binba tee popeenn damm; u teemm yaak, ki bi dia niib nan kpanbara nba dia na, ki bia te niib teemm chɔruŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Ŋaan li-i tee ki niib be baana ni, ki di fara, baa tun linba paaki,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Yennu-e wantib bi toonbiit nan bi garit.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 U te ki bi gbiin u kpaanii, ki nyikin toonbiit tumu.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Li-i tee ki bi mɔk mɔsaku nan Yennu, ki waau, bi sii be bi manfoor ni nan parmaasir, ki mɔkitir.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ŋaan li-i kii tee nna, bi tan saa kpoe yann ki saan kpeentiŋ.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Binba ki mi Yennu na, bi wutoa yɔɔ doe, ki bi-i lekii la tubdatu gbaa, ŋaan bi ki mei Yennu sommir po.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Bi kpenne, ŋaan daa paan, kimaan feie te ki bi kpet yiama.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ŋaan Yennu subint niib nan farae, ki dia wahala ki lootir bi tuba.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Yennu-e nyinna daamii ni, ki te ki a la fat-n-mɔŋ a yamani; ki dokin jeet a dindiboor.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Ŋaan mɔtana a la tubdatu nan laa jaŋa biaŋinbae.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Ii mi ki daa te fobit piinii kpannani, koo ki mɔkint n ŋmanta ki a tan boti.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Li tan kii mɔk nyɔɔt nan fii mɔ kii loon sommir; ki a paŋ na kur ji kan somma li yoo.
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 A daa sun ki nyiɔk n baari, ki tee yoo nba ki digbana niib tan saa kpo na.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Ii mi ki a tan saa mann tun toonbiit. Yennu tura wahala na, a lin gɔɔr ki nyinna toonbiit tumu nie.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 A tiar Yennu paŋ nba yab biaŋinba. Ŋɔɔe tee wanntɔɔ nba chee sɔɔ kur.
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Sɔɔ kaa ki saa yet Yennu waa saa tun linba, koo ki pak biirɔ nan u tun bonbiiri.
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 U yɔɔ laat dontire nan toona nba ki u tuun, li ŋan ki a mun pak dontɔ.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Sɔɔ kur la waa tun linbawa; ki ti sii fit be banfɔkira ŋaan lar.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Ti kan fit mantik bann u yabint nba jaŋ biaŋinba, koo ki bann u bina kann nba tee biaŋinba.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Yennu-e fɔɔn nyun tiŋ ni, ki te ki li kpantir saak.
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 U te saak nyi sanpagbant ni ki baa, ki teen nisaarii.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Sɔɔ ki mi sanpagbant na nba chari biaŋinba, koo biaŋinba ki satianii na nyi sanpagbant na ni, siaminba ki Yennu be na.
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 U te sanyikintii yentir sanpagbouŋ na kur po, ŋaan ki nyun tiŋ po tee bunbɔnn.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Yennu nba teen niib jeet biaŋinbae na, ki teen jeet ki li yab ki kaa bannu.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 U tuu kub sanyikintii na u nuu nie, ki tuu tan te lin yek jabenn na.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Satianii na tuu mɔɔnt wouŋ baaru poe, ki bonkobit gbaa mi u baaru po.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.