Jó 36

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Eliú continuou a falar:
2 Job, dimin sukuru waan, ki gbiint linba ki n yaa man pak Yennu taar ni na.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 N bannu yab, n yaa man jii maa mi linbae ki wann nan Yennu nba tee n naamii daanɔ na tuun linba ŋan.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Maa beera linba na, siar kaa ki tee faaki. Faa laat min nba a tɔɔnn po na tee yandaanɔe nan barmɔnii.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Yennu mantik mɔk paŋ halii, u ki yisin sɔɔ; siar kaa ki u ki bant li paak.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 U ki te ki toonbiit damm be mɔkmɔki, ŋaan u tuun linba ŋane ki teen nandamm.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 U guu binba tee popeenn damm; u teemm yaak, ki bi dia niib nan kpanbara nba dia na, ki bia te niib teemm chɔruŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Ŋaan li-i tee ki niib be baana ni, ki di fara, baa tun linba paaki,
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 Yennu-e wantib bi toonbiit nan bi garit.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 U te ki bi gbiin u kpaanii, ki nyikin toonbiit tumu.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Li-i tee ki bi mɔk mɔsaku nan Yennu, ki waau, bi sii be bi manfoor ni nan parmaasir, ki mɔkitir.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Ŋaan li-i kii tee nna, bi tan saa kpoe yann ki saan kpeentiŋ.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Binba ki mi Yennu na, bi wutoa yɔɔ doe, ki bi-i lekii la tubdatu gbaa, ŋaan bi ki mei Yennu sommir po.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Bi kpenne, ŋaan daa paan, kimaan feie te ki bi kpet yiama.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Ŋaan Yennu subint niib nan farae, ki dia wahala ki lootir bi tuba.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Yennu-e nyinna daamii ni, ki te ki a la fat-n-mɔŋ a yamani; ki dokin jeet a dindiboor.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Ŋaan mɔtana a la tubdatu nan laa jaŋa biaŋinbae.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Ii mi ki daa te fobit piinii kpannani, koo ki mɔkint n ŋmanta ki a tan boti.
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Li tan kii mɔk nyɔɔt nan fii mɔ kii loon sommir; ki a paŋ na kur ji kan somma li yoo.
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 A daa sun ki nyiɔk n baari, ki tee yoo nba ki digbana niib tan saa kpo na.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Ii mi ki a tan saa mann tun toonbiit. Yennu tura wahala na, a lin gɔɔr ki nyinna toonbiit tumu nie.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 A tiar Yennu paŋ nba yab biaŋinba. Ŋɔɔe tee wanntɔɔ nba chee sɔɔ kur.
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Sɔɔ kaa ki saa yet Yennu waa saa tun linba, koo ki pak biirɔ nan u tun bonbiiri.
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 U yɔɔ laat dontire nan toona nba ki u tuun, li ŋan ki a mun pak dontɔ.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Sɔɔ kur la waa tun linbawa; ki ti sii fit be banfɔkira ŋaan lar.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Ti kan fit mantik bann u yabint nba jaŋ biaŋinba, koo ki bann u bina kann nba tee biaŋinba.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Yennu-e fɔɔn nyun tiŋ ni, ki te ki li kpantir saak.
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 U te saak nyi sanpagbant ni ki baa, ki teen nisaarii.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Sɔɔ ki mi sanpagbant na nba chari biaŋinba, koo biaŋinba ki satianii na nyi sanpagbant na ni, siaminba ki Yennu be na.
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 U te sanyikintii yentir sanpagbouŋ na kur po, ŋaan ki nyun tiŋ po tee bunbɔnn.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Yennu nba teen niib jeet biaŋinbae na, ki teen jeet ki li yab ki kaa bannu.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 U tuu kub sanyikintii na u nuu nie, ki tuu tan te lin yek jabenn na.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Satianii na tuu mɔɔnt wouŋ baaru poe, ki bonkobit gbaa mi u baaru po.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.