Jó 36

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Elihu ŋamm yet a:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Job, dimin sukuru waan, ki gbiint linba ki n yaa man pak Yennu taar ni na.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 N bannu yab, n yaa man jii maa mi linbae ki wann nan Yennu nba tee n naamii daanɔ na tuun linba ŋan.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Maa beera linba na, siar kaa ki tee faaki. Faa laat min nba a tɔɔnn po na tee yandaanɔe nan barmɔnii.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Yennu mantik mɔk paŋ halii, u ki yisin sɔɔ; siar kaa ki u ki bant li paak.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 U ki te ki toonbiit damm be mɔkmɔki, ŋaan u tuun linba ŋane ki teen nandamm.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 U guu binba tee popeenn damm; u teemm yaak, ki bi dia niib nan kpanbara nba dia na, ki bia te niib teemm chɔruŋ mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Ŋaan li-i tee ki niib be baana ni, ki di fara, baa tun linba paaki,
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 Yennu-e wantib bi toonbiit nan bi garit.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 U te ki bi gbiin u kpaanii, ki nyikin toonbiit tumu.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Li-i tee ki bi mɔk mɔsaku nan Yennu, ki waau, bi sii be bi manfoor ni nan parmaasir, ki mɔkitir.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Ŋaan li-i kii tee nna, bi tan saa kpoe yann ki saan kpeentiŋ.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Binba ki mi Yennu na, bi wutoa yɔɔ doe, ki bi-i lekii la tubdatu gbaa, ŋaan bi ki mei Yennu sommir po.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Bi kpenne, ŋaan daa paan, kimaan feie te ki bi kpet yiama.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Ŋaan Yennu subint niib nan farae, ki dia wahala ki lootir bi tuba.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Yennu-e nyinna daamii ni, ki te ki a la fat-n-mɔŋ a yamani; ki dokin jeet a dindiboor.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Ŋaan mɔtana a la tubdatu nan laa jaŋa biaŋinbae.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Ii mi ki daa te fobit piinii kpannani, koo ki mɔkint n ŋmanta ki a tan boti.
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Li tan kii mɔk nyɔɔt nan fii mɔ kii loon sommir; ki a paŋ na kur ji kan somma li yoo.
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 A daa sun ki nyiɔk n baari, ki tee yoo nba ki digbana niib tan saa kpo na.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Ii mi ki a tan saa mann tun toonbiit. Yennu tura wahala na, a lin gɔɔr ki nyinna toonbiit tumu nie.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 A tiar Yennu paŋ nba yab biaŋinba. Ŋɔɔe tee wanntɔɔ nba chee sɔɔ kur.
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Sɔɔ kaa ki saa yet Yennu waa saa tun linba, koo ki pak biirɔ nan u tun bonbiiri.
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 U yɔɔ laat dontire nan toona nba ki u tuun, li ŋan ki a mun pak dontɔ.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Sɔɔ kur la waa tun linbawa; ki ti sii fit be banfɔkira ŋaan lar.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Ti kan fit mantik bann u yabint nba jaŋ biaŋinba, koo ki bann u bina kann nba tee biaŋinba.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Yennu-e fɔɔn nyun tiŋ ni, ki te ki li kpantir saak.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 U te saak nyi sanpagbant ni ki baa, ki teen nisaarii.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Sɔɔ ki mi sanpagbant na nba chari biaŋinba, koo biaŋinba ki satianii na nyi sanpagbant na ni, siaminba ki Yennu be na.
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 U te sanyikintii yentir sanpagbouŋ na kur po, ŋaan ki nyun tiŋ po tee bunbɔnn.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Yennu nba teen niib jeet biaŋinbae na, ki teen jeet ki li yab ki kaa bannu.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 U tuu kub sanyikintii na u nuu nie, ki tuu tan te lin yek jabenn na.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Satianii na tuu mɔɔnt wouŋ baaru poe, ki bonkobit gbaa mi u baaru po.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.