Jó 30

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋaan mɔtana, jab nba ki n kperib na laame. Bi baanba mantik tuu ki mɔk nyɔɔt, li paake ki n tuu kan te bin somm n bɔi ki bin kpakir pei.
1 "Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 Bi tuu tee jakpera nba mantik baŋ, ki kan fit tun toonsiar ki turime.
2 De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 Bi mantik tuu tee nandamme, ki kon waab, ki bi ŋman jiin koona nyiɔk, muuk ni, kunkoouk paak.
3 Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 Bi tuu ŋab tutubirae ki ŋman kunkoouk paak, mantik gbetnaatunn jiina nba ki man na.
4 Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 Ki sɔɔ kur beerib nan hootii, ki li tee nan bi hoot nanyukiie na.
5 Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 Ki bi ji kɔɔ tanfiat ni, bootii nba ki bi gbiir jɔɔt loka ni na.
6 Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 Ki bi be muuk na ni, ki beet nan bonkobit na, ki taan leeb tiiuk na ni,
7 Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 ki tee nan niib nba ki mɔk yan ki kaa nyɔɔt na, ki bi ber nyinnib tiŋ na ni.
8 Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 Mɔtana ki bi ji baat ki laan, ki n ki tee siar, ŋaan tee nilaakir bi boor,
9 "E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 ki bi sarikitin, ki dukii nan bi mantik ŋan ki garime, ki lek baat ki siin mɔsant n numpo.
10 Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 Kimaan Yennu nba te ki n baŋ ki ki mɔk paŋ na, ki bi ŋmat n paak nan wutobiir.
11 Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 Ki niib maŋ lekin nan paŋ, ki te ki n ŋmat poor, ki bi koor a bin kpin,
12 À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés, e constroem rampas de cerco contra mim.
13 ki gɔɔr maa saa bot siaminba po, ŋaan koor a bin biirin; ki sɔɔ kaa ki saa gɔɔrib.
13 Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me, sem a ajuda de ninguém.
14 Ki bi lekin loka kur po, ki baat ki tan do n yur paaka;
14 Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 ki jaŋmaanii soorin; ki n baakir bot nan wamaasin na, ki n mɔkint gar nan sanpagbouŋ na.
15 Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 Mɔtana, n ji yaa man kpoe na, ki weriku kaa n daamii po,
16 "E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 ki n kpaba chɔɔn nyiɔk kur, ki n gbanant nba junt nan tont na ki maakit.
17 A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 Ki Yennu soorin, liatir turu ni, ki ŋmakir n liant ki li tor tor.
18 Em seu grande poder Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 Ki u lun bakir ni, ki n ji tee nan tant na.
19 Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 Yennu, mi-i yiina, ŋaan a ki gat jiintin; ki mi-i bia kii miara yoo nba, a ki fiin n po.
20 "Clamo a ti, ó Deus, mas não respondes; fico de pé, mas apenas olhas para mim.
21 Ki a ŋmaŋitin nan daamii; ki diinin nan a paŋ kur.
21 Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 A te wouŋ pebirin, ki te wonpaaruk na lianin.
22 Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 N mi nan a jikitin ki saa nanin kuun boore, siaminba tee sɔɔ kur kunkunboor na.
23 Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 Bee ki a lekin jabutiŋi? ki u tee daanɔ nba kan fit tun siar, see wun miar ninbatinu po.
24 "A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 N tuu ki mɔ sommit niib nba be daamii ni, ki bia mɔk ninbatinu nan talas dammi-i?
25 Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma entristeceu-se por causa dos pobres?
26 N daan parpeenn nan yentu poe, ŋaan ki parbiir nan bunbɔnn ji baatin.
26 Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 Ki daamii nan gbananyekitir mantik gbatin, ki daar n tuu daar, ki n be daamii ni.
27 Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 Ki n be bunbɔncheenn ni, ki ki laat yonnu yentu; ki see niwor ni, ki mei sommir po.
28 Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 Ki n piak nan parbiir kunkɔr, ki li mɔnii tee nan mɔbɔk, koo naamiɔŋ nba mɔ biaŋinba na.
29 Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 Ki n gbanant bɔnn, ki di muu nan gbanantouŋ.
30 Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 Siaminba ki n tuu gbia jinjeruk nan kpinkpammuk na, mɔtana n ji gbia fabinii nan mɔniie leŋ.
31 Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.