Jó 30
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ŋaan mɔtana, jab nba ki n kperib na laame. Bi baanba mantik tuu ki mɔk nyɔɔt, li paake ki n tuu kan te bin somm n bɔi ki bin kpakir pei.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Bi tuu tee jakpera nba mantik baŋ, ki kan fit tun toonsiar ki turime.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Bi mantik tuu tee nandamme, ki kon waab, ki bi ŋman jiin koona nyiɔk, muuk ni, kunkoouk paak.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Bi tuu ŋab tutubirae ki ŋman kunkoouk paak, mantik gbetnaatunn jiina nba ki man na.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Ki sɔɔ kur beerib nan hootii, ki li tee nan bi hoot nanyukiie na.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Ki bi ji kɔɔ tanfiat ni, bootii nba ki bi gbiir jɔɔt loka ni na.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Ki bi be muuk na ni, ki beet nan bonkobit na, ki taan leeb tiiuk na ni,
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 ki tee nan niib nba ki mɔk yan ki kaa nyɔɔt na, ki bi ber nyinnib tiŋ na ni.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Mɔtana ki bi ji baat ki laan, ki n ki tee siar, ŋaan tee nilaakir bi boor,
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 ki bi sarikitin, ki dukii nan bi mantik ŋan ki garime, ki lek baat ki siin mɔsant n numpo.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Kimaan Yennu nba te ki n baŋ ki ki mɔk paŋ na, ki bi ŋmat n paak nan wutobiir.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Ki niib maŋ lekin nan paŋ, ki te ki n ŋmat poor, ki bi koor a bin kpin,
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 ki gɔɔr maa saa bot siaminba po, ŋaan koor a bin biirin; ki sɔɔ kaa ki saa gɔɔrib.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Ki bi lekin loka kur po, ki baat ki tan do n yur paaka;
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 ki jaŋmaanii soorin; ki n baakir bot nan wamaasin na, ki n mɔkint gar nan sanpagbouŋ na.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Mɔtana, n ji yaa man kpoe na, ki weriku kaa n daamii po,
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 ki n kpaba chɔɔn nyiɔk kur, ki n gbanant nba junt nan tont na ki maakit.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Ki Yennu soorin, liatir turu ni, ki ŋmakir n liant ki li tor tor.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Ki u lun bakir ni, ki n ji tee nan tant na.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Yennu, mi-i yiina, ŋaan a ki gat jiintin; ki mi-i bia kii miara yoo nba, a ki fiin n po.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Ki a ŋmaŋitin nan daamii; ki diinin nan a paŋ kur.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 A te wouŋ pebirin, ki te wonpaaruk na lianin.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 N mi nan a jikitin ki saa nanin kuun boore, siaminba tee sɔɔ kur kunkunboor na.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 Bee ki a lekin jabutiŋi? ki u tee daanɔ nba kan fit tun siar, see wun miar ninbatinu po.
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 N tuu ki mɔ sommit niib nba be daamii ni, ki bia mɔk ninbatinu nan talas dammi-i?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 N daan parpeenn nan yentu poe, ŋaan ki parbiir nan bunbɔnn ji baatin.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Ki daamii nan gbananyekitir mantik gbatin, ki daar n tuu daar, ki n be daamii ni.
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Ki n be bunbɔncheenn ni, ki ki laat yonnu yentu; ki see niwor ni, ki mei sommir po.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Ki n piak nan parbiir kunkɔr, ki li mɔnii tee nan mɔbɔk, koo naamiɔŋ nba mɔ biaŋinba na.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Ki n gbanant bɔnn, ki di muu nan gbanantouŋ.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Siaminba ki n tuu gbia jinjeruk nan kpinkpammuk na, mɔtana n ji gbia fabinii nan mɔniie leŋ.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.