Jó 27

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Job jiin a:
1 E prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 N por Yabint Yennu nba fo na, wunba ki sak ki turin mɔnii, ki te ki n binbeŋ toŋ na sann ni,
2 Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-Poderoso, que amargurou a minha alma.
3 Yennu nba daa turin manfoor ki n be na,
3 Enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
4 n kan ban jii n mɔb ki pak bonbiir, ki n jerin bia kan ban faar faaki.
4 não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 N kan yet a linba ki i piak na tee barmɔnii. N sii kpan see nan n ki biir siare, ki saa tuu n kuun daar.
5 Longe de mim que eu vos justifique; até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 N sii yɔɔ yeene nan n mɔk mɔnii, kimaan n dudukit beerin daa kur nan n ki biir siari.
6 À minha justiça me apegarei e não a largarei; não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Binba kur tee n datai ki kɔn nanin na, bin la tubdatu nan toonbiit damm na.
7 Seja como o ímpio o meu inimigo; e o que se levantar contra mim, como o perverso.
8 Dindann boor bee ki toonbiit damm mɔki, yoo nba ki Yennu tan saa boi bi manfoor po na?
8 Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido avaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Yennu saa gbat bi mɔnii, yoo nba ki daamii baariba-a?
9 Porventura, Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Bi bo sii loon parpeenn nba ki u teemm nae, ki meiɔ yoo kur.
10 Ou deleitar-se-á no Todo-Poderoso ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Ŋaant ki man wanna Yennu paŋ yabint nba tee biaŋinba, ki bia kat wanna Yabint Yennu nba lor biaŋinba.
11 Ensinar-vos-ei o que é concernente à mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
12 Ŋaan i poŋ la linba kur ki u tuma, ki bee teen ki i piak baryana na?
12 Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Ki Sofar jiin a: Yabint Yennu nba daar tondamm nan toonbiit damm tuba biaŋinbae na.
13 Eis qual será, da parte de Deus, a porção do homem ímpio e a herança que os tiranos receberão do Todo-Poderoso:
14 Bi saa fit mar waas bonchiann, ŋaan bi tan saa kpi bi kur tɔbii nie, koo bi waas tan kii di gboot.
14 Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Ki binba saa tenn na, yiariie saa kpib, ki bi pakɔi tan kan mɔ fabin bi kuun po gbaa.
15 Os que ficarem dele, na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 Toonbiit damm na tan sii mɔk likirii nba ki bi kan fit kan, ki bia sii mɔk liant bonchiann,
16 Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestes como lodo,
17 ŋaan niŋanɔe tan saa liar, ki niburchimɔ n yent u likirii maŋ.
17 ele as aparelhará, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Toonbiit damm na maa ŋei, ki li tee nan nanaat gbandiat nae, koo ki tee nan sukir nba ki kpaguurɔ be li ni na.
18 Ele edifica a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Toonbiit damm maŋ tan saa dɔɔr gɔɔn ki bi mɔkint na be-e, bi-i taŋi fiir yoo nba, bin ji got kɔŋ bi mɔkint maŋ.
19 Rico se deita e não será recolhido; seus olhos abre e ele não será.
20 Jaŋmaanii tan saa kpirib nan nyunmɔnn nba tuu sik biaŋinba nae, ki wouŋ n pebirib nyiɔk ki yaat namm.
20 Pavores se apoderam dele como águas; de noite, o arrebatará a tempestade.
21 Yondo po wouŋ nae saa pebir ki nyinnib bi ŋei ni;
21 O vento oriental o levará, e ir-se-á; varrê-lo-á com ímpeto do seu lugar.
22 ki li saa da gar bi paak, ki kan tinib ninbaauk, ki bi lek sii koor a bin chiar paak.
22 E Deus lançará isto sobre ele e não o poupará; irá fugindo da sua mão.
23 Baa sii tiin na, wouŋ na fuur sii waa beerib, ki jeentib nan biiru paŋ.
23 Cada um baterá contra ele as palmas das mãos e do seu lugar o assobiará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.