Jó 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ki Elifas nba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Nisɔɔ be-e, halii nan binba mantik tee subindamm nawa, bi sɔɔ be ki mɔk nyɔɔt Yennu boori-i?
2 Pode o homem ser útil a Deus? O sábio só é útil a si mesmo.
3 A toonŋana mɔk nyɔɔt Yennu boori, koo faa be niŋantin binbeŋ na mɔk sommir ki teenɔ-ɔ?
3 De que serve ao Todo-poderoso que tu sejas justo? Tem ele interesse que teu proceder seja íntegro?
4 Li ki tee faa mantik waa Yennu na paak kaa, ki u yakii nana, ki bu a buuti.
4 É por causa de tua piedade que ele te pune, e entra contigo em juízo?
5 Aaii, faa mantik biir na paake; li tee toonbiit nba kur ki a tun na paake.
5 Não é enorme a tua malícia, e não são inumeráveis as tuas iniqüidades?
6 Faa saa te ki a ninja n pa likirii ki jiina na, ki a ji gaar u liant ŋaan nyikɔ yann, ki u ki mɔk waa saa lia linba.
6 Sem causa tomaste penhores a teus irmãos, despojaste de suas vestes os miseráveis;
7 A yêt, ki ki tur binba bak na nyun, ki bia yêt ki ki dinn binba ki kon mɔkib na.
7 não davas água ao sedento, recusavas o pão ao esfomeado.
8 Ki a jii yiikoo nan paŋ ki fat tiŋ na kur.
8 A terra era do mais forte, e o protegido é que nela se estabelecia.
9 Li ki tee a yêt fan somm pakɔi kuukɔɔ kaa, ŋaan a bia fat kpeebii bona ki ŋmaŋitib.
9 Despedias as viúvas com as mãos vazias, quebravas os braços dos órfãos.
10 Ŋanne teen ki bootit linta, ki a ji gbee nan jaŋmaanii.
10 Eis por que estás cercado de laços, e os terrores súbitos te amedrontam.
11 Ki li mantik bɔn, ki a kan fit la, ki nyunmɔnn piina.
11 A luz obscureceu-se; já não vês nada; e o dilúvio águas te engole.
12 Yennu ki be Yendɔuŋ ni kaawa-a? Ki ŋmaabira na be sanpaapo, ŋaan ki u gorii sikint bi paaki.
12 Não está Deus nas alturas dos céus? Vê a cabeça das estrelas como está alta!
13 Ŋaan ki i bia lek boi a, “Yennu mi bee? U buu sanpagbant nie, ki tan saa teen nlee ki bu ti buuti?”
13 E dizes: Que sabe Deus? Pode ele julgar através da nuvem opaca?
14 I dukii a sanpagbant na dɔkinɔe, ki u lin somm sanpaapo ki ki laati.
14 As nuvens formam um véu que o impede de ver; ele passeia pela abóbada do céu.
15 A loon fan somm sɔnjot nba ki toonbiit damm yɔɔ tɔkii nae-e?
15 Segues, pois, rotas antigas por onde andavam os homens iníquos
16 Nyunmɔnn diibe yiama, ŋaan ki bi yoo daa ki baari.
16 que foram arrebatados antes do tempo, e cujos fundamentos foram arrastados com as águas,
17 Ŋamme tee niib nba yêt Yennu, ŋaan dukii nan u kan fit teenib siar na.
17 e que diziam a Deus: Retira-te de nós, que poderia fazer-nos o Todo-poderoso?
18 Yennu nae lek te ki bi mɔkitir. N ji ki fit bann toonbiit damm na dudukit nba tee.
18 Foi ele, entretanto, que lhes cumulou de bens as casas; - longe de mim os conselhos dos maus! -
19 Niŋamm na kpamme, ki binba ki tuun biit na laa, yoo nba ki bi la toonbiit damm na laat tubdatu.
19 Vendo-os, os justos se alegram, e o inocente zomba deles:
20 Barmɔnii, Yennu biir ti datai nae, ki muu dii biir bi mɔkint a.
20 Nossos inimigos estão aniquilados, e o fogo devorou-lhes as riquezas!
21 Li paak, Job, maŋit nan Yennu, ki nyik, ki daa nyiirɔ nan u tee a dataake na; li-i tee ki a tun nna, ŋann u saa teen piisin a paaka.
21 Reconcilia-te, pois, com {Deus} e faz as pazes com ele, é assim que te será de novo dada a felicidade;
22 A gaar u wannu nba ki u teen; ki teen u maan na a par ni.
22 aceita a instrução de sua boca, e põe suas palavras em teu coração.
23 Nn, a sikin a mɔŋ ki jen Yennu boor, ki nyinn toonbiit nba kur tuun a ŋaak ni.
23 Se te voltares humildemente para o Todo-poderoso, se afastares a iniqüidade de tua tenda,
24 Lubin a salima na, ki lu a salima nba ŋan na kpenkoouŋ na tanbiinii ni.
24 se atirares as barras de ouro ao pó, e o ouro de Ofir entre os pedregulhos da torrente,
25 Ŋaant ki Yabint Yennu-ii tee a salimmɔna nan salimpeena, kii kpek kii guua.
25 o Todo-poderoso será teu ouro e um monte de prata para ti.
26 Ki a sii yɔɔ tee Yennu yada, ki bia bann nan ŋɔɔe tee a parmaasir nyakir.
26 Então farás do Todo-poderoso as tuas delícias, e levantarás teu rosto a Deus.
27 Yoo nba ki a miarɔ, u saa tura gatu, ki a mun sii dia mɔsonn nba ki a lor nanɔ.
27 Tu lhe rogarás, e ele te ouvirá, e cumprirás os teus votos:
28 Ki a saa nyann linba kur ki a tuun, ki yentu sii yentir a sɔnu ni.
28 formarás os teus projetos, que terão feliz êxito, e a luz brilhará em tuas veredas.
29 Yennu-e sikint karinbaandaanɔ, ŋaan tint sikin-n-mɔŋ daanɔ.
29 Pois Deus abaixa o altivo e o orgulhoso, mas socorre aquele que abaixa os olhos.
30 U saa fat nyinna, li-i tee ki a ki tun kpet, ŋaan tuun linba ŋan.
30 Salva o inocente, o qual é libertado pela pureza de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.