Jó 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki Elifas nba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Nisɔɔ be-e, halii nan binba mantik tee subindamm nawa, bi sɔɔ be ki mɔk nyɔɔt Yennu boori-i?
2 “Será que uma pessoa, por mais sábia que seja, poderia ser útil para Deus?
3 A toonŋana mɔk nyɔɔt Yennu boori, koo faa be niŋantin binbeŋ na mɔk sommir ki teenɔ-ɔ?
3 Será que interessa ao Todo-Poderoso que você seja honesto? Que lucro tem ele se você é correto em todas as coisas?
4 Li ki tee faa mantik waa Yennu na paak kaa, ki u yakii nana, ki bu a buuti.
4 Se ele o castiga e o chama para prestar contas, não é porque você o adora com todo o respeito,
5 Aaii, faa mantik biir na paake; li tee toonbiit nba kur ki a tun na paake.
5 mas sim porque cometeu muitos pecados, e as suas maldades não têm conta.
6 Faa saa te ki a ninja n pa likirii ki jiina na, ki a ji gaar u liant ŋaan nyikɔ yann, ki u ki mɔk waa saa lia linba.
6 Como garantia de um pequeno empréstimo, você ficava com as roupas dos seus patrícios e assim os deixava nus.
7 A yêt, ki ki tur binba bak na nyun, ki bia yêt ki ki dinn binba ki kon mɔkib na.
7 Você não dava água para as pessoas cansadas nem comida aos que tinham fome.
8 Ki a jii yiikoo nan paŋ ki fat tiŋ na kur.
8 Você usou a sua posição e o seu poder para se tornar o dono da terra.
9 Li ki tee a yêt fan somm pakɔi kuukɔɔ kaa, ŋaan a bia fat kpeebii bona ki ŋmaŋitib.
9 Você roubou e maltratou os órfãos e nunca ajudou as viúvas.
10 Ŋanne teen ki bootit linta, ki a ji gbee nan jaŋmaanii.
10 Por isso, agora você está cercado de perigos, e, de repente, o medo toma conta de você.
11 Ki li mantik bɔn, ki a kan fit la, ki nyunmɔnn piina.
11 A escuridão é tanta, que você não enxerga nada, e uma enchente o arrasta.
12 Yennu ki be Yendɔuŋ ni kaawa-a? Ki ŋmaabira na be sanpaapo, ŋaan ki u gorii sikint bi paaki.
12 “Deus está nas alturas do céu; ele olha para baixo e vê as estrelas, embora elas estejam lá no alto.
13 Ŋaan ki i bia lek boi a, “Yennu mi bee? U buu sanpagbant nie, ki tan saa teen nlee ki bu ti buuti?”
13 Mas você pergunta: ‘Será que Deus sabe alguma coisa? As nuvens escuras ficam no meio; como é que ele pode nos julgar?’
14 I dukii a sanpagbant na dɔkinɔe, ki u lin somm sanpaapo ki ki laati.
14 Jó, você acha que as grossas nuvens não deixam que Deus nos veja, quando ele está passeando pelo céu?
15 A loon fan somm sɔnjot nba ki toonbiit damm yɔɔ tɔkii nae-e?
15 “Será que você quer andar nos caminhos que os maus têm seguido desde os tempos antigos?
16 Nyunmɔnn diibe yiama, ŋaan ki bi yoo daa ki baari.
16 Eles morreram de repente, como se fossem levados por uma enchente.
17 Ŋamme tee niib nba yêt Yennu, ŋaan dukii nan u kan fit teenib siar na.
17 A Deus eles diziam: ‘Deixa-nos em paz!’ E comentavam: ‘O que pode o Todo-Poderoso fazer em nosso favor?’
18 Yennu nae lek te ki bi mɔkitir. N ji ki fit bann toonbiit damm na dudukit nba tee.
18 Foi Deus quem encheu de coisas boas as casas dos maus, porém eu não quero pensar como eles.
19 Niŋamm na kpamme, ki binba ki tuun biit na laa, yoo nba ki bi la toonbiit damm na laat tubdatu.
19 As pessoas honestas ficam alegres, e as corretas riem,
20 Barmɔnii, Yennu biir ti datai nae, ki muu dii biir bi mɔkint a.
20 ao verem que as riquezas dos maus são destruídas e que as sobras são devoradas pelo fogo.
21 Li paak, Job, maŋit nan Yennu, ki nyik, ki daa nyiirɔ nan u tee a dataake na; li-i tee ki a tun nna, ŋann u saa teen piisin a paaka.
21 “Jó, faça as pazes com Deus, deixe de tratá-lo como inimigo, e assim ele dará a você tudo o que há de bom.
22 A gaar u wannu nba ki u teen; ki teen u maan na a par ni.
22 Deixe que Deus o ensine e guarde as palavras dele no seu coração.
23 Nn, a sikin a mɔŋ ki jen Yennu boor, ki nyinn toonbiit nba kur tuun a ŋaak ni.
23 Se você voltar para o Todo-Poderoso e se humilhar, se você acabar com a maldade que há na sua casa,
24 Lubin a salima na, ki lu a salima nba ŋan na kpenkoouŋ na tanbiinii ni.
24 se o ouro mais precioso não tiver valor para você e for como o pó ou as pedrinhas do ribeirão,
25 Ŋaant ki Yabint Yennu-ii tee a salimmɔna nan salimpeena, kii kpek kii guua.
25 então o Todo-Poderoso será o seu ouro puro, será a sua prata mais preciosa.
26 Ki a sii yɔɔ tee Yennu yada, ki bia bann nan ŋɔɔe tee a parmaasir nyakir.
26 Ele será a sua alegria, e você poderá olhar para ele com confiança.
27 Yoo nba ki a miarɔ, u saa tura gatu, ki a mun sii dia mɔsonn nba ki a lor nanɔ.
27 Ele ouvirá as suas orações, e você lhe dará o que prometer.
28 Ki a saa nyann linba kur ki a tuun, ki yentu sii yentir a sɔnu ni.
28 Tudo o que você fizer dará certo, e a luz brilhará no seu caminho.
29 Yennu-e sikint karinbaandaanɔ, ŋaan tint sikin-n-mɔŋ daanɔ.
29 Deus rebaixa os orgulhosos, mas salva os humildes.
30 U saa fat nyinna, li-i tee ki a ki tun kpet, ŋaan tuun linba ŋan.
30 Ele o salvará se você for inocente, se for correto em tudo o que fizer.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.