Jó 22

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ki Elifas nba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Então, de Temã, Elifaz respondeu:
2 Nisɔɔ be-e, halii nan binba mantik tee subindamm nawa, bi sɔɔ be ki mɔk nyɔɔt Yennu boori-i?
2 "Pode alguém ser útil a Deus? Mesmo um sábio, pode ser-lhe de algum proveito?
3 A toonŋana mɔk nyɔɔt Yennu boori, koo faa be niŋantin binbeŋ na mɔk sommir ki teenɔ-ɔ?
3 Que prazer você daria ao Todo-poderoso se você fosse justo? Que é que ele ganharia se os seus caminhos fossem irrepreensíveis?
4 Li ki tee faa mantik waa Yennu na paak kaa, ki u yakii nana, ki bu a buuti.
4 "É por sua piedade que ele o repreende e lhe faz acusações?
5 Aaii, faa mantik biir na paake; li tee toonbiit nba kur ki a tun na paake.
5 Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
6 Faa saa te ki a ninja n pa likirii ki jiina na, ki a ji gaar u liant ŋaan nyikɔ yann, ki u ki mɔk waa saa lia linba.
6 Sem motivo você exigia penhores dos seus irmãos; você despojava das roupas os que quase nenhuma tinham.
7 A yêt, ki ki tur binba bak na nyun, ki bia yêt ki ki dinn binba ki kon mɔkib na.
7 Você não deu água ao sedento e reteve a comida do faminto,
8 Ki a jii yiikoo nan paŋ ki fat tiŋ na kur.
8 sendo você poderoso, e dono de terras, delas vivendo, e honrado diante de todos.
9 Li ki tee a yêt fan somm pakɔi kuukɔɔ kaa, ŋaan a bia fat kpeebii bona ki ŋmaŋitib.
9 Você mandou embora de mãos vazias as viúvas e quebrou a força dos órfãos.
10 Ŋanne teen ki bootit linta, ki a ji gbee nan jaŋmaanii.
10 Por isso está cercado de armadilhas e o perigo repentino o apavora.
11 Ki li mantik bɔn, ki a kan fit la, ki nyunmɔnn piina.
11 Também por isso você se vê envolto em escuridão que o cega, e o cobrem as águas, em tremenda inundação.
12 Yennu ki be Yendɔuŋ ni kaawa-a? Ki ŋmaabira na be sanpaapo, ŋaan ki u gorii sikint bi paaki.
12 "Não está Deus nas alturas dos céus? E em que altura estão as estrelas mais distantes!
13 Ŋaan ki i bia lek boi a, “Yennu mi bee? U buu sanpagbant nie, ki tan saa teen nlee ki bu ti buuti?”
13 Contudo você diz: ‘Que é que Deus sabe? Poderá julgar através de tão grande escuridão?
14 I dukii a sanpagbant na dɔkinɔe, ki u lin somm sanpaapo ki ki laati.
14 Nuvens espessas o cobrem, e ele não pode nos ver, quando percorre a abóbada dos céus’.
15 A loon fan somm sɔnjot nba ki toonbiit damm yɔɔ tɔkii nae-e?
15 Você vai continuar no velho caminho que os perversos palmilharam?
16 Nyunmɔnn diibe yiama, ŋaan ki bi yoo daa ki baari.
16 Estes foram levados antes da hora; seus alicerces foram arrastados por uma enchente.
17 Ŋamme tee niib nba yêt Yennu, ŋaan dukii nan u kan fit teenib siar na.
17 Eles disseram a Deus: ‘Deixa-nos! Que é que o Todo-poderoso poderá fazer conosco? ’
18 Yennu nae lek te ki bi mɔkitir. N ji ki fit bann toonbiit damm na dudukit nba tee.
18 Contudo, foi ele que encheu de bens as casas deles; por isso fico longe do conselho dos ímpios.
19 Niŋamm na kpamme, ki binba ki tuun biit na laa, yoo nba ki bi la toonbiit damm na laat tubdatu.
19 "Os justos vêem a ruína deles, e se regozijam; os inocentes zombam deles, dizendo:
20 Barmɔnii, Yennu biir ti datai nae, ki muu dii biir bi mɔkint a.
20 ‘Certo é que os nossos inimigos foram destruídos, e o fogo devorou a sua riqueza’.
21 Li paak, Job, maŋit nan Yennu, ki nyik, ki daa nyiirɔ nan u tee a dataake na; li-i tee ki a tun nna, ŋann u saa teen piisin a paaka.
21 "Sujeite-se a Deus, fique em paz com ele, e a prosperidade virá a você.
22 A gaar u wannu nba ki u teen; ki teen u maan na a par ni.
22 Aceite a instrução que vem da sua boca e ponha no coração as suas palavras.
23 Nn, a sikin a mɔŋ ki jen Yennu boor, ki nyinn toonbiit nba kur tuun a ŋaak ni.
23 Se você voltar-se para o Todo-poderoso, voltará ao seu lugar: Se afastar da sua tenda a injustiça,
24 Lubin a salima na, ki lu a salima nba ŋan na kpenkoouŋ na tanbiinii ni.
24 lançar ao pó as suas pepitas, o seu ouro puro de Ofir às rochas dos vales,
25 Ŋaant ki Yabint Yennu-ii tee a salimmɔna nan salimpeena, kii kpek kii guua.
25 o Todo-poderoso será o seu ouro, será para você prata seleta.
26 Ki a sii yɔɔ tee Yennu yada, ki bia bann nan ŋɔɔe tee a parmaasir nyakir.
26 É certo que você achará prazer no Todo-poderoso e erguerá o rosto para Deus.
27 Yoo nba ki a miarɔ, u saa tura gatu, ki a mun sii dia mɔsonn nba ki a lor nanɔ.
27 A ele orará, e ele o ouvirá, e você cumprirá os seus votos.
28 Ki a saa nyann linba kur ki a tuun, ki yentu sii yentir a sɔnu ni.
28 O que você decidir se fará, e a luz brilhará em seus caminhos.
29 Yennu-e sikint karinbaandaanɔ, ŋaan tint sikin-n-mɔŋ daanɔ.
29 Quando os homens forem humilhados e você disser: ‘Levanta-os! ’, ele salvará o abatido.
30 U saa fat nyinna, li-i tee ki a ki tun kpet, ŋaan tuun linba ŋan.
30 Livrará até o que não é inocente, que será liberto graças à pureza que há nas suas mãos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.