Jó 19

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ki Job jiin a:
1 Respondeu, porém, Jó e disse:
2 Bee ki i mantik biir n par nan maami?
2 Até quando entristecereis a minha alma e me quebrantareis com palavras?
3 I sukiin yoo nan yoo, ki ki tiin fei nan yaa sukiin biaŋinba na.
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes de contra mim vos endurecerdes.
4 Mi-i lekii tun kpetiie, li biiri nlee?
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 I dukii nan i cheeme, ki jikit n daamii na ki sent, ki li tee n toonbiit paaki.
5 Se deveras vos levantais contra mim e me arguís pelo meu opróbrio,
6 I ki laat nan Yennu-e tuun linba na-a? U pii baruko, a lin soorin.
6 sabei agora que Deus é que me transtornou e com a sua rede me cercou.
7 Ki n pak u biiru na paak, ŋaan sɔɔ ki gbiint turimi; sɔɔ ki gbat mɔnii nba ki n mɔ loon barmɔnii na.
7 Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
8 Yennu gɔɔr n sɔnuwa, ki n ji kan fit saan; u bɔr n sɔnu ki li be bunbɔnn ni.
8 O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 U jii n mɔkint kur ki yaat nann na, ki biir n sann.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a coroa da minha cabeça.
10 Ki u boon lokir kur po, ki ŋabir n dindann kur, ki nyikin a man koor ki kpo.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; e arrancou a minha esperança, como a uma árvore.
11 Yennu donn wutoor nanin ki li saa yakira, ki dian nan n tee u dataake nan barmɔnii na.
11 E fez inflamar contra mim a sua ira e me reputou para consigo como um de seus inimigos.
12 U tuun kunkɔnkɔnna ki bi lekinin, ki gbii bunbunii ki lintir n ŋaak, ki guutin a bin lekin.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Yennu te ki n ninjamm yêtima; ki n tee saamɔ ki tur binba bo mima na;
13 Pôs longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem deveras me estranharam.
14 ki n nikpiimm nan n yɔɔsnba na seet n boor.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Binba ki n bo gaamm saauŋ n ŋaak ni na tamm n powa; ki poob nba tee n ŋaatoontunna na ji dian nan n tee saamɔ, koo boorganue na.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me reputaram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Ki mi-i yiin n toontunnɔ, u ki toon, mi-i lekii barimɔ maa wun sommin gbaa.
16 Chamei a meu criado, e ele me não respondeu; cheguei a suplicar com a minha boca.
17 N nubiru paak n ŋaapoowa, ki n mɔŋ ninjamm ki fit nakiimi.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher; e a minha súplica, aos filhos do meu corpo.
18 Ki waas yisimin ki laan, yoo nba ki bi lan.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, falam contra mim.
19 Ki n yɔnanmɔnii goriin ninkpianii; ki binba ki n mantik lomm na yêtin;
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 ki n gbananbɔŋ laak n kpaba paak; ki li tenn waan nan n manfoor n bo gbenn.
20 Os meus ossos se apegaram à minha pele e à minha carne, e escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Yimme tee n yɔɔsnba. Tinimin ninbaauk. Yennu nuue faa birin.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Bee ki i waa mukisin nan Yennu nba mukisin biaŋinba na. Yaa turin parbiir biaŋinba na, li ki jaŋi-i?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartais?
23 N sunman ki sɔɔ n bo tiar n mɔbona nae, ki sɔbir gbouŋ ni,
23 Quem me dera, agora, que as minhas palavras se escrevessem! Quem me dera que se gravassem num livro!
24 koo ki bo jii sirik ki jab n mɔbona na tann paak, ki lin te lii be mɔkmɔk nan mɔkmɔk.
24 E que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 N mi nan n Tinntɔɔ be, ki tan saa baar tingbouŋ na ni li joontu, ki sommin.
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 Yiaru-i lekii biir n gbananbɔŋ na, ŋaan n sii be n gbanant nie ki la Yennu.
26 E depois de consumida a minha pele, ainda em minha carne verei a Deus.
27 N saa lau nan n mɔŋ ninbina, ki u ji kii tee saamɔ.
27 Vê-lo-ei por mim mesmo, e os meus olhos, e não outros, o verão; e, por isso, o meu coração se consome dentro de mim.
28 “Nlee ki ti saa teenɔ tonti-i?” Ki i kpaan yaa saa jii linba ki nyiirin ki lekin.
28 Na verdade, que devíeis dizer: Por que o perseguimos? Pois a raiz da acusação se acha em mim.
29 Mɔtana i ji tin jukbanjiak na jaŋmaanii, kimaan yanbɔmm paak ki Yennu saa donn wutoor, ki jii u jukbanjiak na ki dat niib tuba, ki li saa te yin bann nan sɔɔ be ki tee buut daanɔ.
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.