Jó 17

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 N manfoor gbennu nakina, ki n ji ki fit foi, siar ki tenn ki tee n yari, see kaauk kɔɔe tee n yar.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Ki n laat sɔɔ kur sarikitin bonchiann.
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Yennu, n piak barmɔniie, ki a gaar n maan maŋ. Sɔɔ kaa ki saa fit pak sommin nan maa yeen linba na.
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 A dɔkin bi yame, ki bi ki banntii. A daa te ki bi nyantimi.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Barŋara ni yet a nirɔ kɔi u lɔɔ ki gaar likirii, ki u waas tan dii fara li paak.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 Ki niib ji dia barŋar maŋ mɔtana ki piak biirin, ki baat ki sat mɔsant n numpo;
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 N parbiir na ŋman jɔɔnima, ki n kpinkpant nan taa koor ki tee nan mɔɔnii na.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Binba yaa bi tee niŋamm na, li jekibe, ki bi kur piak ki biirin, ki yeen a n ki tee yentinnɔ kaa.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Binba dukii a bi be fanu na kpan set dukii nan bi mɔk mɔniie.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Li-i tee ki bi kur baar set n tɔɔnn, ŋaan n kan la nan bi yenɔkɔɔwa mɔk yami.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 N daa gara, ki n lora biir; ki n dindann yaat.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 Ŋaan ki n yɔɔsnba yeen a nyiɔk tee yonsupeeŋ nie, ki yaa yentu naake, ŋaan ki n mi nan n biar bunbɔnn niwa.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Ki dindann nba ki n mɔk na tee kpeentiŋe, ki tee siaminba ki n saa dɔɔr gɔɔn, ki li tee bunbɔnn ni.
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 Ki n saa yiin kaauk na n baa, ki nanwuba nba mɔɔn na, ki n saa yiimm n naa nan n niipoob.
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 Dindann ji be lee ki n sii daani? Ŋmee lari?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Dindann tan kan tɔk nanin, yoo nba ki n siik kpeentiŋ na.
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.