Jó 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NAA
1 Ki Elifas nba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Mayana, Job, mayana.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Yandaansɔɔ ki be ki saa pak nan faa yeen biaŋinba na, koo ki pak somm u mɔŋ nan mɔbon-yana nba na.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Li-i tee ki a bo fit, sɔɔ kaa ki bo saa tin Yennu jaŋmaanii; sɔɔ kaa ki bo saa miar Yennu.
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Faa yeen linba na, ŋanne want faa tee nibiiuk biaŋinba; a koore a fan dɔkin a mɔŋ nan yan mɔbona.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Li ki kpaa talas ki man pak biirani; mɔbona nba kur ki a pak na, li poŋ biirawa.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 A dukii nan fine tee sinsinn nirɔ nba ki bi mari-i? Yennu nba din nan jɔjaana na, a din be-e?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 A din gbia lora nba ki Yennu lorimi-i? Yanfoon tee a kuukɔɔ yare-e?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Siar kaa ki a mir, ŋaan ki ti ki miri.
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Ti tumii yanfoon yupeent boore, ki bi tee niib nba ki bi marib a baa liik.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Yennu teena parmaasire, ki bee teen ki a yêeniri? Ti piak u paak nan sikin-n-mɔŋ mɔbonae,
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 ki a mantik donn wutoor ki goriit nan ninŋmitik.
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 A donn wutoor nan Yennu-e ki piak biirɔ.
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Nisaarik sii mantik tee popeenn daanɔwa-a? Sɔɔ sii fit be fanu nan Yennuwa-a?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Yennu ki teen u malaka nba na yada gbaa. Bi mɔŋ ki be kasii u tɔɔnn ni.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Ki nisaarik nyu toonbiit nan li tee nyun na. Nn, nisaarik tee ŋmabir daanɔe, nisaarik ki mɔk nyɔɔti.
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Job, ji gbiintir maa mi linba.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Yandamm wannin barmɔnii maame, ki li tee baa tumii linba bi yeejamm boor, ki bi ki nyik woonin ni maan ki li bɔri.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Ki boorganu din kaa bi tiŋ ni, ki sɔɔ ki be, ki saa turimm ki bin fɔkit nan Yennu.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Nibiiuk nba diin leeb sii be wahala nie, u manfoor ni kur.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Jaŋmaansooruk fuut tan sii mɔ u tuba ni, ki fat-teeb tan saa lekɔ yoo nba ki u dukii nan u be u yamani na.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Ki u ki mɔk dindann nan wun nyi bunbɔnn ni, kimaan jukbanjiak guue siar po, ki saa kpiu.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Ki juut guu, a bin di u gbanant. U mi nan u manfoor be daŋ nie;
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 ki biiru tee nan kpanbar jaann na, ki guu a lin lekɔ.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Biiru nba na boorike baat daanɔ nba sakin nan Yabint daanɔ Yennu, ki piak biirɔ.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 — ausente —
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 — ausente —
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 Ŋɔɔe tee jɔɔ nba kɔn nyann doi, ki fat ŋei nba ki li damm chiar ki nyik na, ŋaan tɔbe tan saa biir doi nan ŋei maŋ.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 U kan biar ki mɔkit, ki lin wei; ki linba ki u mɔk na kan yukiri, ki u yunyuŋ gbaa saa bota.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Ki u kan fit nyi bunbɔnn ni. Ki u sii tee nan tiik nba ki muu tuu di u yiini, ki wouŋ n pebir li puuk ki yaat nann nae.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Li-i tee ki u mantik jatik ki teen toonbiit tumu yada, ŋann toonbiite sii tee u paauk,
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 ki u yoo n tan fit baari, u saa koore, nan yiinu nba tuu koor biaŋinba na, ki ji kan ban binti.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 U sii tee nan tiik nba lɔɔna tuu suur bonkaa nae, ki bia sii tee nan kpan tiik nba tuu suur li puuk biaŋinba na.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Binba ki mi Yennu na tan kii mɔk yaaboona, ki muue tan saa di ki biir ŋei nba ki bi ŋmab ki maa na.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ŋamme tee damm nba lorin toonbiit, ki bia tuun toonbiit maŋ, ki bi para yɔɔ gbee nan kpinkpannii na.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.