Jó 15
Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ
1 Ki Elifas nba nyii Temann doo ni na jiin a:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Mayana, Job, mayana.
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 Yandaansɔɔ ki be ki saa pak nan faa yeen biaŋinba na, koo ki pak somm u mɔŋ nan mɔbon-yana nba na.
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Li-i tee ki a bo fit, sɔɔ kaa ki bo saa tin Yennu jaŋmaanii; sɔɔ kaa ki bo saa miar Yennu.
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Faa yeen linba na, ŋanne want faa tee nibiiuk biaŋinba; a koore a fan dɔkin a mɔŋ nan yan mɔbona.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Li ki kpaa talas ki man pak biirani; mɔbona nba kur ki a pak na, li poŋ biirawa.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 A dukii nan fine tee sinsinn nirɔ nba ki bi mari-i? Yennu nba din nan jɔjaana na, a din be-e?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 A din gbia lora nba ki Yennu lorimi-i? Yanfoon tee a kuukɔɔ yare-e?
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Siar kaa ki a mir, ŋaan ki ti ki miri.
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Ti tumii yanfoon yupeent boore, ki bi tee niib nba ki bi marib a baa liik.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Yennu teena parmaasire, ki bee teen ki a yêeniri? Ti piak u paak nan sikin-n-mɔŋ mɔbonae,
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 ki a mantik donn wutoor ki goriit nan ninŋmitik.
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 A donn wutoor nan Yennu-e ki piak biirɔ.
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Nisaarik sii mantik tee popeenn daanɔwa-a? Sɔɔ sii fit be fanu nan Yennuwa-a?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Yennu ki teen u malaka nba na yada gbaa. Bi mɔŋ ki be kasii u tɔɔnn ni.
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 Ki nisaarik nyu toonbiit nan li tee nyun na. Nn, nisaarik tee ŋmabir daanɔe, nisaarik ki mɔk nyɔɔti.
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Job, ji gbiintir maa mi linba.
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 Yandamm wannin barmɔnii maame, ki li tee baa tumii linba bi yeejamm boor, ki bi ki nyik woonin ni maan ki li bɔri.
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 Ki boorganu din kaa bi tiŋ ni, ki sɔɔ ki be, ki saa turimm ki bin fɔkit nan Yennu.
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Nibiiuk nba diin leeb sii be wahala nie, u manfoor ni kur.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Jaŋmaansooruk fuut tan sii mɔ u tuba ni, ki fat-teeb tan saa lekɔ yoo nba ki u dukii nan u be u yamani na.
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 Ki u ki mɔk dindann nan wun nyi bunbɔnn ni, kimaan jukbanjiak guue siar po, ki saa kpiu.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Ki juut guu, a bin di u gbanant. U mi nan u manfoor be daŋ nie;
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 ki biiru tee nan kpanbar jaann na, ki guu a lin lekɔ.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Biiru nba na boorike baat daanɔ nba sakin nan Yabint daanɔ Yennu, ki piak biirɔ.
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 — ausente —
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 — ausente —
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 Ŋɔɔe tee jɔɔ nba kɔn nyann doi, ki fat ŋei nba ki li damm chiar ki nyik na, ŋaan tɔbe tan saa biir doi nan ŋei maŋ.
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 U kan biar ki mɔkit, ki lin wei; ki linba ki u mɔk na kan yukiri, ki u yunyuŋ gbaa saa bota.
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Ki u kan fit nyi bunbɔnn ni. Ki u sii tee nan tiik nba ki muu tuu di u yiini, ki wouŋ n pebir li puuk ki yaat nann nae.
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Li-i tee ki u mantik jatik ki teen toonbiit tumu yada, ŋann toonbiite sii tee u paauk,
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 ki u yoo n tan fit baari, u saa koore, nan yiinu nba tuu koor biaŋinba na, ki ji kan ban binti.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 U sii tee nan tiik nba lɔɔna tuu suur bonkaa nae, ki bia sii tee nan kpan tiik nba tuu suur li puuk biaŋinba na.
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Binba ki mi Yennu na tan kii mɔk yaaboona, ki muue tan saa di ki biir ŋei nba ki bi ŋmab ki maa na.
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Ŋamme tee damm nba lorin toonbiit, ki bia tuun toonbiit maŋ, ki bi para yɔɔ gbee nan kpinkpannii na.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.