Jó 14

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nisaarik daa tee waaminnae ki gbee nan daamii.
1 O homem que é nascido da mulher é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Ti kpaatire, ki suur yian yian nan tipuuk na. Ti boore nan yunyuŋ nba boor biaŋinba na.
2 Ele vem como uma flor, e é cortado; ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Yennu, a saa gotin koo ki sennin ki bu n buuta-a?
3 E sobre este abres os teus olhos, e me trazes a juízo contigo?
4 Bonŋansiar ki fit nyi linba ki yeen ni.
4 Quem pode trazer uma coisa limpa da imunda? Ninguém.
5 Yennu daan senn nisaarik manfoor ki jaŋ u ŋmaarii kann nba tee-e, ki u kan fit yakir.
5 Visto que os seus dias estão determinados, o número dos seus meses está contigo; e tu lhe apontaste seus limites para que ele não pudesse passar;
6 Lekin a numm ŋaan nyikɔ; ŋaant ki wuu be u binbenpaarir ni, li-i tee ki u saa fit.
6 desvia-te dele, para que ele possa descansar, até que, como um mercenário, tenha concluído o seu dia.
7 Bi-i chɔɔ tiik ki lu, ŋaan dindann be u paak, u tuu jen u manfoor nie ki kpaatir.
7 Porque há esperança para uma árvore que, se for cortada, brotará novamente, e o galho novo não cessará.
8 U jiina-i lekii kpet biaŋinba, ki u nyakir na kpo tiŋ ni,
8 Ainda que sua raiz envelheça na terra, e o seu tronco morra no chão,
9 wuu laat nyun, u tan saa binte nan tipaaŋ na.
9 ainda assim através do odor da água brotará, e dará galhos como uma planta.
10 Ŋaan nisaarik tuu kpoe, ki u joontu kure na; ki wuu kpo, u ji be lee?
10 Mas o homem morre e definha, sim, o homem entrega o espírito, e onde está ele?
11 Kpenii nba jit ki ki puub biaŋinba, ki mɔka koor na,
11 Como as águas minguam do mar, e a enchente se esvazia e seca;
12 nnae mun ki niib kpenn, ki ji ki fi. Bi kan ban fiir durinya na ni, bi kan ban yerik bi gɔɔn ni.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus, eles não acordarão nem se levantarão de seu sono.
13 N sunman ki a bɔrin kpeentiŋe, ki ŋaan ki mii bɔr leŋ ki saa tuu yoo nba ki a wutoor saa maak, ki a ji senn yoo, ki tan tiar n po.
13 Quem dera que me escondesses na sepultura, e me mantivesses em secreto até que a tua ira passasse; e me mostrasses um determinado momento e te lembrasses de mim!
14 Nirɔ-i kpo, u saa fit jen u manfoor niwa-a? Ŋaan min saa guur ki la yoo nba ŋane, ki guur nan daamii yoo na nba tan saa gbenn.
14 Se um homem morre, viverá ele novamente? Por todos os dias de meu tempo determinado eu esperarei, até que venha a minha mudança.
15 Ki a ji kii yiinin, man toon, ki a sii mɔk parpeenn nanin, min nba tee a naamii na.
15 Tu chamarás, e eu te responderei; tu terás desejo pelo trabalho de tuas mãos.
16 Ki a sii gorii taaŋmaatir nba kur ki n ŋmaan, ŋaan a kan kan n toonbiiti;
16 Porque agora contaste meus passos; não vigias sobre o meu pecado?
17 ki a saa nyik chabin, ki tamm n biit po, ki saa piin biit nba kur ki n tun.
17 Minha transgressão está selada em um saco, e costuras a minha iniquidade.
18 Yoo baate ki jɔjaana tan saa bet baa, ki tanpiit n chat.
18 E certamente o monte que cai torna-se nada, e a rocha é removida de seu lugar.
19 Nyun saa lukir tana, ki sajakpera saa baa ki piar tiŋ; nnae ki a biir nisaarik dindann, u manfoor po.
19 As águas gastam as pedras; tu lavas as coisas que crescem do pó da terra, e tu destróis a esperança do homem.
20 Ki a tuu nyann nirɔ, ki yaatɔ ki u ji ki be, ki u numm tuu gbitik kuun ni.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu semblante, e o envias.
21 Ki u waas tuu tan la baakir, ŋaan ki u ki bant, koo u waas na-i dii fei, ki bi ki kumiiɔ.
21 Os seus filhos vêm para honrar, e ele não tem conhecimento disso; e eles são humilhados, mas ele não percebe isso neles.
22 U tuu kpan bant u mɔŋ gbanantont nan u ninbadudukit na kɔɔe.
22 Mas a sua carne sobre ele terá dor, e a sua alma nele se lamentará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.