Gênesis 5

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Biaŋinba ki li sɔb wann Adam maarue na: Yennu nba din nan nisaarik, u din namɔ ki u tee ŋɔɔ Yennu ninnauŋo.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 U din nan jɔɔ nan pooe, ki teen piisin bi paak, ki purib “Nisaarii.”
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Yoo nba ki Adam la bina kobik nan piintaa, ki u mar bik ki u tee u ninnauŋ, ki u purɔ Sef.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Adam nba din mar Sef, ŋaan u din dii bina kobii ŋanniin, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Bina nba Adam din dii u manfoor ni tee kobii ŋanyia nan piintaae, ki kpo.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Ki Sef dii bina kobik nan ŋanŋmu ki mar Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 Sef nba din mar Enos, li poorpo u din dii bina kobii ŋanniin nan bina ŋanlore, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Sef din dii bina kobii ŋanyia nan piik nan ŋanlee-e, ki kpo.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enos nba din dii bina piinyia na, ki u mar Kenann.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 Enos nba din mar Kenann, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanniin nan piik nan ŋanŋmu, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Enos din dii bina kobii ŋanyia nan ŋanŋmue, ki kpo.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Ki Kenann dii bina piinlore ki mar Mahalalel.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 Kenann nba din mar Mahalalel na, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanniin nan piinna, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kenann din dii bina kobii ŋanyia nan piike, ki kpo.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Ki Mahalalel dii bina piinloob nan ŋanŋmu ki mar Jared.
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 Mahalalel nba din mar Jared na, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanniin nan piintaa, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Mahalalel din dii bina kobii ŋanniin nan piinyia nan ŋanŋmue, ki kpo.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Ki Jared dii bina kobik nan piinloob nan ŋanlee, ki mar Enɔk.
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 Jared nba din mar Enɔk, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanniin ki mɔk bonjai nan bonpoi.
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Jared din dii bina kobii ŋanyia nan piinloob nan ŋanlee-e, ki kpo.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Ki Enɔk dii bina piinloob nan ŋanŋmu ki mar Metusela.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Enɔk nba din mar Metusela, li poorpo ki u be nan Yennu fanu, ki dii bina kobii ŋantaa ki mɔk bonjai nan bonpoi.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Enɔk din dii bina kobii ŋantaa nan piinloob nan ŋanŋmu.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enɔk din waa Yennu fanu, ki bi din tan ki lau, kimaan Yennu-e din jiiu.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Ki Metusela dii bina kobik nan piinniin nan ŋanlore ki mar Lamek.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 Metusela nba din mar Lamek, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanlore nan piinniin nan ŋanlee ki mɔk bonjai nan bonpoi.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Metusela din dii bina kobii ŋanyia nan piinloob nan ŋanyiae, ki kpo.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Ki Lamek dii bina kobik nan piinniin nan ŋanlee ki mar bik,
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 ki yet a, “Tiŋ na nie ki Yennu sat mɔtont, bik nae saa baar nan foon ti toona ni.” Li paak, ki u pur bik maŋ sann Nowa.
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Lamek nba din mar Nowa, li poorpo ki u ji tee bina kobii ŋanŋmu nan piinyia nan ŋanŋmu, ki mɔk bonjai nan bonpoi.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Lamek din dii bina kobii ŋanlore nan piinlore nan ŋanlore-e, ki kpo.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Ki Nowa dii bina kobii ŋanŋmu, ki mar bonjai bantaa, ki bi sana tee Sem nan Ham nan Jafef.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.