Cânticos 6

Yennu Gbouŋ Mɔɔr (BIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Poo nba mantik fan ki gar poob kur na, a yɔɔk na saan lee.
1 Você, a mais bela das mulheres, responda: para onde foi o seu amado? Que caminho ele seguiu? Nós a ajudaremos a encontrá-lo. Ela
2 N yɔɔk na saan u kpaab niŋa,
2 O meu amor desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumosos. Ele está alimentando as suas ovelhas no jardim e colhendo lírios.
3 Mine yen n yɔɔk, ki u mun yenin;
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu. Ele leva as suas ovelhas para pastarem entre os lírios. Ele
4 N yɔɔk, a mantik fan nan Jerusalem nba fan biaŋinba nae;
4 Minha querida, você é bonita como a cidade de Jerusalém, encantadora como a cidade de Tirza e impressionante como essas duas cidades.
5 Fi-i goriin, a niɔŋ tuu kɔɔme ki dian.
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
6 A nyana na peen, ki tee nan peburuŋ nba ki bi daa wurib nae;
6 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
7 A tankpina nba ki saarik dɔɔk na nyiriie.
7 O seu rosto corado brilha atrás do véu.
8 Kpanbar-i lekii mɔk poosaakab piinloob nan poobis piinniin,
8 Pode haver sessenta rainhas, oitenta e muitas moças;
9 ŋaan fin kɔɔe ki n loon, ki a mantik ŋan ki tee nan ŋmann na.
9 mas eu amo somente uma, aquela que é perfeita como uma pomba. Ela é filha única e a querida da sua mãe. Todas as mulheres olham para a minha amada e dizem que ela é feliz; rainhas e concubinas a elogiam e dizem:
10 Ŋmee na, ki tan nyirii nan sanyiɔk na?
10 “Quem é esta que parece o nascer do dia, que é bela como a lua, brilhante como o sol, impressionante como esses dois e luminosa como o céu cheio de estrelas?”
11 N nyii tilontii boore ki sik maa n got tibis nba be baauk ni na,
11 Eu desci ao jardim das amendoeiras para olhar as plantas novas do vale, para ver se as e se as romãzeiras estavam em flor.
12 Fine te ki a niɔŋ kɔɔn,
12 Eu estou tremendo. Você me deixou ansioso para amar, tão ansioso como um condutor de carros de guerra para entrar na batalha. Coro
13 Waan waak, Sulam sapaamɔ,
13 Volte, volte, sulamita . Volte, volte; nós queremos ver você dançar. Ela Por que vocês querem me ver dançando a dança da noiva?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.