Tiago 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hɔntazannɔ wɔɔ, k'a tʊr ka mɔɔ ma, k'a nyi ka a baa da, bala, awɔɔ fɩr yɩm gʊta.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Awɔɔ hɔnta bɩ, hɔ vəm m, bɛɛ y'awɔɔ huuro bɩm sɔ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Tankampiisi y'awɔɔ sarma kan awɔɔ busoo kɩ zaar bam, ŋ zaarbarɛ bɩ nɩ nyɩntam kasɛtɩ an awɔɔ bɩ, am sɛ hɔ bɩ m. Awɔɔ hɔnta gʊr a kuntə jɛ dɔmɩnnɔ nɔɔm nɔ ʊ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Awɔɔ n gʊɔɔ kʊ ŋ zi ba awɔɔ hɔsɩrarɔ ʊ rɔ wɔɔ yawʊra ba y, k'a a tʊr ka, ŋ yɩ zee dam, bɩ, ŋ zee bɩ darɛ lee ku Zuuba k'a paŋŋa jirə ba ʊ bɩ zi.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Awɔɔ mɩsɩrbaa nyɩnta yɩ tara burə ʊ, a a hɔɔnhɔ yɩ, awɔɔ hɔ bɩ gʊta a mɛ ka am hɔbɩsɩrɔ m, bɩ awɔɔ zɩnzɛrɛ dɔmɩm y'a kum.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Awɔɔ gʊaa tɩrga dʊdɔ yar, a meeyaa bɔ ʊ, a n wɔ ʊ an jɩm awɔɔ lɛɛ y.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 M danyɩnɔ, ʊ bʊr ʊ ma, kʊ Zuuba n tolle ba an bʊr. K'a makra sa danwur ma, bʊr a nawʊrɛ a ma an nɩ dɔm mɔsa ma, k'a a tara zibəə hɔ yɩ, an nɩ dɔm lɛɛkarɛ labarɛrɔ, kan jɛ labarɛrɔ kɩ ma.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Awɔɔ, k'a bʊr a ma sɔ, a bɩr heer koodə m, bala, Zuuba wusigəre dɔmɩm a zɔ.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 M danyɩnɔ, a bɩ kukur ba kʊ ma y, kʊ Woso b'a dʊdɔ ka y. K'a dɩga a, ba dʊdɔkər bɩ nɩ cɛlɛ ma na.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 M danyɩnɔ, wosolɛsinnɩsorazannɔ kʊ ŋ nyɩnta ŋnɩ meer ba Zuuba tɔ ra rɔ wɔɔ, ŋ fɩr yɩ, bɩ ŋ bʊr a ma fɩr bɩ nɔ ʊ. K'a ŋ hɔbaa sa.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 K'a dɩga a, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ fɩryɩrɛ nɔ ʊ rɔ wɔɔ, wɔɔ y'a hɩm wɔɔ ʊ, ŋ mimbirenyɩnta. Awɔɔ Zɔɔb k'a jɩm kɔɔkɔɔ fɩr nɔ ʊ bɩ mim ma, awɔɔ hɔ kʊ Zuuba a ba m fɩr bɩ yɩrɛ jɛ ʊ bɩ dɔ sɔ, bala, Zuuba ɩ gʊɔɔ cicir zɛm gʊta, an n'a mɩŋŋa barɛ ŋ nɩ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 M danyɩnɔ, an lɛ da bɩ, a b'a wer si y, a b'a wer si brama tɔ nɩ, b'a ba si tara tɔ nɩ y, a b'a wer si fɩɩga y. K'awɔɔ yɛ mim ma, k'a ʊ ɩɩn… bala. K'awɔɔ n yɛ, k'a ʊ ayy…. A bɩ hɔsɩ na ma y, kʊ Woso b'awɔɔ dʊdɔ ka y.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Kʊ gʊaa y'awɔɔ barla an nɩ fɩr yɩm k'an yaa da. Kʊ gʊaa nɩ heernyɔɔ m, k'an laa lɔ an a lɛ bɔ Woso ʊ.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 K'awɔɔ gʊaa deem bɩ laafɩɩ, k'an kristagʊɔɔ lɛɛzannɔ wɔɔ bir, kʊ ŋ nɩ nyɔɔ nɔ ma Zuuba tɔ ra, ŋnɩ yaa da a tɔ ma.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Kʊ ŋ yaa bɩ da kan sɩrakarɛ kɩ, yaabazaa bɩ laafɩɩ yɩm, Zuuba y'a waam, k'a mimbʊnyaarɔ ba sɔ, Zuuba sugur kaŋ ʊ.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Naa tɔ ma bɩ, k'a mimbʊnyaarɔ bɔ a lɛ ma, a hɩ kʊ m, k'a yaa da kʊ tɔ ma, kʊ Woso n a waa. Gʊaa tɩrga yaadarɛ ɩ zi bam kan paŋŋa gʊta kɩ.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Awɔɔ dɔ a ʊ, *Elii nyɩnta gʊaa am wɔɔ m, a yaa da Woso m ŋʊɩɩ…, kʊ la bɩ ba y, denter sɔ, la a gʊsɩ dɔɔraa kaakʊ kan a kur kɩ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 A n a ya an yaa da, kʊ la bɩ n ba, Woso n a ka la bɩ n ba, hɔbɩrɛ n nyɩnta ʊ tara burə ʊ.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 M danyɩnɔ, k'awɔɔ gʊaa deem nyaam, an Woso zaa k'an sɩra bɩ to, kʊ gʊaa a ka an a ya an bʊr zaa bɩ ra,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 k'a dɔ a ʊ, gʊaa k'a ka mimbʊnyaabər n a bɔ a mimbʊnyaabarɛ zaa ʊ, k'a zu Woso ʊ bɩ, a zaa bɩ meeyaa a a bʊmbɔ, an a ka sɔ, baa k'a mimbʊnyaarɔ gʊta, Woso n ŋ sugur ka ʊ haay.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.