Tiago 1

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɔɔ mɩŋŋa Zakkɩ, Woso kan Zuuba Yeezuu Krista kɩ zibəənyɩ m mɔɔ m. Yaa mɔɔ n'a dam Woso dogʊɔɔ kʊ ŋ y'a kərgu lɛɛ haay ra durnya nɔ ʊ rɔ wɔɔ m.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 M danyɩnɔ, k'awɔɔ ɩ fɩr do haay yɩm k'a a heer nyɔɔ,
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 bala, awɔɔ dɔ a ʊ, fɩryɩrɛ bɩ nɔ ʊ, k'awɔɔ jɩm kɔɔkɔɔ sɩrakarɛ nɔ ʊ, awɔɔ bʊraama yɩm.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Bɩ, pakra m, k'awɔɔ bʊraama bɩ n a hɩnka fasɩ, k'awɔɔ n yɩ mɩŋŋa fasɩ, hɔsɩ bɩ jɩra a ma y.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Bɩ, kʊ gʊaa y'awɔɔ barla mindɔrɛ n jɩra ma, k'an a yɛ Woso han, a y'a kaŋ ʊ, bala, Woso ɩ hɔ kam gʊaa haay ʊ an lɛ da a zaa n'a yɛm bɩ ra, b'a bɩr meer bam ma y.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 A n ta ʊ bɩ, pakra m, k'a zaa n a yɛ sɩrakarɛ nɔ ʊ, a bɩ sɩnsɩm ka y. Bala, gʊaa k'a nɩ sɩnsɩm kam bɩ bɔ kʊ ʊ, kan higʊta kurə kɩ, hɩnhɛr n'a yəŋŋəm jɩsa kan bɩsɩ kɩ.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Gʊaa naa do lɔɔ n a ga m an a gɩnga a ʊ, a hɔ yɩm Zuuba zi y.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Bala, hɔɔn hɩɩya-hɩɩya zaa m, a heer n sɩra ka kan hɔsɩ barɛ kɩ y.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Kristagʊaa k'an ŋʊazaa bɩ n a heer nyɔɔ, bala, Woso a busu.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Kʊ kristagʊaa kʊ hɔntazaa m bɩ, n a heer nyɔɔ sɔ, bala, Woso a ka an zer. Sɩra nɔ ʊ, hɔntazaa cenim amba burvu tɩr sur bɩ m.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Bala, kʊ woso haan, b'a gu kan paŋŋa kɩ an na bur bɩ ma, bur bɩ n ga, a vu bɩ n sur, a gʊɛrɛ k'an ta ʊ bɩ n nyaam. Yɩ a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, hɔntazaa n cem zɔɔ-zɔɔ a zibəəro dɔmɩm ʊ.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa k'a nɩ jɩnɩm kɔɔkɔɔ makra nɔ ʊ bɩ m. Bala, k'a wɔ makra b'ʊ an bɔ ʊ, a mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ bɩ yɩm, ganwʊrɛ kʊ Woso a ler bɔ k'a ka gʊɔɔ kʊ ŋ n'a ŋʊam nɔ wɔɔ ʊ bɩ n bɩ.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kʊ gʊaa ɩ makra lɛɛ, a b'a hɩ, a ʊ: «Woso nɩ mɔɔ makra barɛ y.» Bala, mimbʊnyaa b'a dam ma an Woso makra ba y, bɩ Woso mɩŋŋa bɩr gɔsɩ makra bam k'an mimbʊnyaa ba y.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Bɩ, gʊaa lɛtaama bʊnyaa ɩ tɩr a zaa gaa an wɔ ʊ an a da makra ʊ, k'an mimbʊnyaa ba.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 Kʊ lɛtaama bʊnyaa bɩ paŋŋa yɩ a zaa zi, b'a a ka a zaa n mimbʊnyaa ba. Kʊ mimbʊnyaa bɩ ba an nya, b'a zaa ga.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 M danyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ, a b'a nyʊnnyɔɔ y.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Hɔ mɩŋŋa haay kʊ wɔɔ n'a yɩm, ganwʊrɛ k'an mɩŋŋa fasɩ haay, a to a nawʊm Woso zi, brama, a ɩ lɛɛgurehɔɔ kʊ ŋ nɩ brama rɔ wɔɔ da. A mɩŋŋa bɩr a lʊrm fɩɩgaa y, bɩ monsigə ba zi y.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 A mɩŋŋa ɩ hɔɔn bɔ ʊ a zim, an mɩsɩrbaa ka wɔɔ ʊ a lemim k'an sɩra bɩ m. A ba a ʊ ncɩnaaʊ kʊ wɔɔ n yɩ lɛɛkarɛzannɔ hɔɔ daarɔ k'a nɩ ŋ dam nɔ wɔɔ barla.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 M danyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a tɔ da a nɔ ʊ, a ʊ, gʊaa biyəə a ga m an bɩr a tʊr kam mɩŋŋa, b'a bɩ nyagɩra ba k'a meer ba, a bɩ nyagɩra ba sɔ k'a nɔmaa ba y.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Bala, nɔmaa kʊ gʊaa n'a bam bɩ bɛɛ n'a kam an hɔ k'an tɩrga Woso mɩm ʊ bɩ ba y.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Naa tɔ ma bɩ, k'a hɔ k'an bʊnyaa a heer ʊ haay to, a a gʊ mimbʊnyaa haay ma.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 A bɩ ŋʊaar ba a mɩŋŋɔɔ m a ʊ, a y'a tʊr kam Woso lemim bɩ ma y, k'a sa a zi bam paan….
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Bala, gʊaa k'a n'a tʊr kam lemim bɩ ma b'a bɩr zi bam nɩ bɩ, bɔ a ʊ kʊ ʊ, kan gʊaa k'a nɩ dɩgarɛ a meer ma jɛtɩga ʊ kɩ,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 dɩga k'a ʊ a ma an a hʊr bɩ, a meer bɩ k'an lʊnlɔ bɩ, an bɩ tɔ bɔ a nɔ ʊ lɛɛm.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Bɩ, gʊaa k'a nɩ Woso lɛ bɩ k'an mɩŋŋa fasɩ bɩ karɩnda bam k'a zu ʊ bɩ, a kʊsɩ a nawʊm ma taalɛra nɔ ʊ, a bɩr a tʊr kam ma bala k'a b'a tɔ bɔ a nɔ ʊ y, bɩ, zi an n'a bam nɩ, Woso bɩ zaa bɩ barka daŋ ʊ, a zibəə haay nɔ ʊ.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Kʊ gʊaa ʊ, zu a nawʊm Woso ʊ b'a bɩr bʊrlɛ a nɛɛm ma kan meerbaarɔ bʊnyaarɔ kɩ, bra an n'a barɛ a mɩŋŋa m, wosozuure bɛɛ m bɩ y.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Wosozuure k'an mɩŋŋa, dintim ba ma Zɩ Woso mɩm ʊ bɩ ba n nɩ: Ʊ nyasʊ sʊnnɔ m, kan zonno kʊ ŋ nɩ fɩr yɩm nɔ kɩ m, ʊ dundo ʊ zi kʊ durnya hɔɔ bʊnyaarɔ b'ʊ da mimbʊnyaa barɛ ma y.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.