Romanos 8
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Kɛɛrɛ naa, Woso b'a yarɛ an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ rɔ wɔɔ dʊdɔ yar y.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Bala, Yeezuu Krista nɔ ʊ, lɛ kʊ *Sɛnt-Ɛspri a sa k'a mɩsɩrbaa ka mɔɔ ʊ bɩ, a mɔɔ bʊmbɔ lɛ k'a nɩ mimbʊnyaa m k'a nyɩnta k'a mɔɔ gaa a ta mɔɔ m zɛ nɔ ʊ bɩ wɔ ʊ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma ŋn'a ba, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a da ma ŋnɩ zu ʊ bɩ minto bɩ, Woso hɔ bɩ do ba. Woso k'a a Nyɩ bɩ nyɔɔ mɛsim nɔ ʊ, an bʊr mimbʊnyaabənno mɛsim m k'a bɩ ŋ yɔ mimbʊnyaa wɔ ʊ bɩ, a mimbʊnyaa dʊdɔ yar.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Naa do ba Woso ʊ, kʊ tɩrgabaa kʊ lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ n kʊ yɩ, wɔɔ gʊr zi. Wɔɔ k'ʊ bɩr mɩsɩrbaa bam dɔ mɛsim nɔ ʊ bɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ m.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ, hɔ kʊ mɩsɩrbaa bɩ do lɛ n taa ŋn'a kam ma, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ ŋn'a kam ma.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Mɛsim hɔɔnhɔrɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ, bɩ, Sɛnt-Ɛspri hɔɔnhɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m mɩsɩrbaa kan laafɩɩ kɩ bɩncɛ ʊ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Bala, Woso jɩnnɔ m mɛsim hɔɔnhɔrɔ wɔɔ m, bala, mɛsim bɩr zum Woso lɛ ʊ y, a b'a dam ma sɔ an zu ʊ y.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm mɛsim hɔɔnhɔ ma rɔ wɔɔ, b'a dam ma, ŋnɩ Woso nɔ yɩ y.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 K'awɔɔ nɩ, mɛsim bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ y, Sɛnt-Ɛspri y'a so awɔɔ ʊ, bala, Woso Ɛspri b'ɩ y'awɔɔ nɔ ʊ. Kʊ gʊaa ba Krista Ɛspri bɩ nɩ, Krista gʊaa bɛɛ n'a zaa nɩ y.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Bɩ, Krista y'awɔɔ nɔ ʊ, sɩra m, awɔɔ mɛ bɩ zɛm bɩ ga mimbʊnyaa tɔ ma. Bɩ, kʊ n y'awɔɔ ba tɩrga minto bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩsɩrbaa y'awɔɔ nɔ ʊ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Kʊ Woso k'a Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ Ɛspri y'awɔɔ nɔ ʊ, Woso bɩ do, k'a Yeezuu Krista mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ zum kʊ ʊ kan a Ɛspri bɩ kɩ, an mɩsɩrbaa ka awɔɔ mɛ k'a nɩ zɛm bɩ ga b'ʊ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, pakra bɛɛ m, kʊ wɔɔ n zu mɛsim hɔɔnhɔ b'ʊ dɔ y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam bɩ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Bala, k'awɔɔ y'a mɩsɩrbaa bam a mɛsim hɔɔnhɔ nɔ ʊ, awɔɔ gɩngarɛ, bɩ k'awɔɔ a mɛsim hɔɔnhɔ zibəəro wɔɔ da jɩm ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, awɔɔ mɩsɩrbaa bam.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Bala, gʊɔɔ haay kʊ Woso Ɛspri n nɩ karɛ ŋ lɛɛ rɔ wɔɔ, brɔɔ m Woso nyɩnɔ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ɛspri kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ bɩr awɔɔ bam lɔnnɔ, k'awɔɔ n a ya a bɩr nyibəə nɔ ʊ y, Ɛspri bɩ do, awɔɔ ba a nawʊm Woso nyɩnɔ, an n'a kam wɔɔ nɩ Woso birm, ʊ ʊ: ‹Aba›, a jɩ k'a hɩ a ʊ: ‹Baaba›.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ɛspri bɩ do n n'a kam wɔɔ n n'a dɔrɛ ʊ heer ʊ mɩŋŋa, ʊ ʊ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kʊ Woso nyɩnɔ m wɔɔ m bɩ, wɔɔ n nɩ zɛm b'ʊ so hɔnta k'a cɩnta wɔɔ m b'ʊ, wɔɔ zɛm b'ʊ so ʊ kan Krista kɩ, bala, kʊ wɔɔ fɩr yɩ kan kɩ, wɔɔ nyɩntam kan kɩ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, fɩr k'ʊ n'a yɩm her naa b'a dam ma fɩɩgaa, an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a hɩnka wɔɔ m bɩ kɩ y.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Ncɩnaaʊ nɩ, durnya nɩ dɔm Woso nyɩnɔ hɩnkarɛ dɔmɩm ma, kan a heer kɩ haay.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Durnya bɩ haay a ba hɔ vam, a bɛɛ y'a ŋʊa maam nɩ y, Woso k'a a da vambaa ma bɩ minto m, bɩ durnya gɔɔta an n'a gɩngam k'a bɩ bɔ vambaa bɩ nɔ ʊ.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Bala, Woso durnya bɩ yɔm vambaa lɔmbaa bɩ wɔ ʊ sɔ k'an zɛkʊra yɩ kan Woso nyɩnɔ wɔɔ soamɩŋŋaʊ kɩ, kan ŋ lɛbɔʊrɛ bɩ kɩ sɔ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 A n bɔkarɛ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, durnya bɩ jilli ɩ fɩr yɩm, an nɩ kɔrɛ nɔ ʊ dɩɩtaa, amba lʊ k'a nɩ nyoosi bam bɩ m.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Durnya bɩ bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ ɩ fɩr yɩm ʊ heer ʊ, dɔ kʊ wɔɔ nawʊm dɔmɩm kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ wɔɔ ba a nyɩnɔ paan…rɔ, an wɔɔ mɛ bʊmbɔ bɩ ma. Woso Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ lɛɛkarɛ ganwʊrɛ, k'ʊ bɔkarɛ ʊ bɩ ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ yɩ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Bala, wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ, bɩ gɩnga nɔ ʊ m. Kʊ gʊaa ɩ hɔ k'a n'a gɩngam k'a b'a yɩ bɩ yɩrɛ a mɩm m, gɩnga bɛɛ m bɩ dɔ y, nka n'a yarɛ an hɔ k'a n'a yɩrɛ a mɩm m gɩnga?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ bɩr a yɩrɛ ʊ mɩm m bɩ gɩngarɛ, dɔ wɔɔ nawʊm ma kan bʊraama kɩ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Maam sɔ bɩ, Sɛnt-Ɛspri ɩ zɛm sɔ, an n'a dam wɔɔ han, ʊ paŋŋawar nɔ ʊ. Bala, kʊ wɔɔ n yaadarɛ dɔ an a ga kʊ ʊ ba bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩŋŋa ɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma, hoonsibɔɔrɛ kʊ gʊaa b'a dam ma an a jɩ hɩ nɔ ʊ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Bɩ, Woso k'a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ dɔ bɩ, a hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ dɔ. Bala, yaa kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam wosogʊɔɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, a da a nawʊm amba Woso n lɛ n taa bɩ m.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Wɔɔ dɔ sɔ, ʊ ʊ, Woso n n'a kam mim haay woo… nɩ kʊ zɛŋ ʊ, ŋn'ɩ yɩm mɩŋŋa gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ Woso ŋʊam nɔ wɔɔ ma, gʊɔɔ k'a ŋ bir amba a a cɩnta bɩ m.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Bala, gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka, an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a a cɩnta sɔ kʊ ŋ nɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ, k'a Nyɩ bɩ m yɩ Nyɩ jɩtaarɛ danyɩnɔ cir bireyaa ʊ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ŋ bir sɔ, ŋ bir k'a ʊ bɩ, a ŋ ba tɩrga, k'a ŋ ba tɩrga bɩ, a ŋ tɔ busu a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Bɔ wɔɔ n'ʊ yarɛ ʊ a hɩ? Kʊ Woso ɩ kan wɔɔ kɩ, nka m nɩ bʊrm wɔɔ ra?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Woso n a mɩŋŋa Nyɩnnɩ bɩ bɔ lɛ m y, a a ka ŋn'a zɛ wɔɔ haay tɔ ma. K'a a yo an yɛ naa do ma bɩ, a hɔ haay kam wɔɔ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Nka m nɩ mim kam gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ ra? Gɔsɩ, bala, Woso nɩ ŋ bam tɩrga.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Nka m nɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ? Gɔsɩ, bala, Yeezuu Krista ɩ ga, an lɛ da bɩ, a a mɩm bɔ ʊ, an nɩ nyɩntam Woso bɩsɩ ʊ, an nɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Nka m nɩ wɔɔ gʊm ŋʊarɛ kʊ Krista n ta m wɔɔ minto bɩ ma? Fɩryɩrɛ m gɛɛ heerzɛkʊma nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ cicir kam wɔɔ ma rɔ m gɛɛ nɔ nɩ, ta dɩgɩbaa m gɛɛ mim kʊsɩ nɩ, gɛɛ zɛ nɩ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ m, n ʊ:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Bɩ, naa haay nɔ ʊ, damazannɔ paan…rɔ m wɔɔ m, a zaa k'a wɔɔ ŋʊa bɩ tɔ ma.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Bala, mɔɔ dɔ kan heerkoodəbaa kɩ, m ʊ: zɛ, gɛɛ mɩsɩrbaa, malɛɛkarɔ gɛɛ paŋŋasoʊrezannɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ, hɔ k'an ta ʊ her, gɛɛ an nɩ zɛm booti m, paŋŋazannɔ haay,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 mim ʊ paŋŋazannɔ, gɛɛ paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ tara ʊ, gɛɛ hɔ kʊ Woso a da haay, sɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ ŋʊarɛ kʊ Woso n ta m, wɔɔ tɔ ma, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛkʊra bɩ nɔ ʊ bɩ ma y.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.