Romanos 8
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Kɛɛrɛ naa, Woso b'a yarɛ an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ rɔ wɔɔ dʊdɔ yar y.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Bala, Yeezuu Krista nɔ ʊ, lɛ kʊ *Sɛnt-Ɛspri a sa k'a mɩsɩrbaa ka mɔɔ ʊ bɩ, a mɔɔ bʊmbɔ lɛ k'a nɩ mimbʊnyaa m k'a nyɩnta k'a mɔɔ gaa a ta mɔɔ m zɛ nɔ ʊ bɩ wɔ ʊ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma ŋn'a ba, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a da ma ŋnɩ zu ʊ bɩ minto bɩ, Woso hɔ bɩ do ba. Woso k'a a Nyɩ bɩ nyɔɔ mɛsim nɔ ʊ, an bʊr mimbʊnyaabənno mɛsim m k'a bɩ ŋ yɔ mimbʊnyaa wɔ ʊ bɩ, a mimbʊnyaa dʊdɔ yar.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Naa do ba Woso ʊ, kʊ tɩrgabaa kʊ lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ n kʊ yɩ, wɔɔ gʊr zi. Wɔɔ k'ʊ bɩr mɩsɩrbaa bam dɔ mɛsim nɔ ʊ bɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ m.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ, hɔ kʊ mɩsɩrbaa bɩ do lɛ n taa ŋn'a kam ma, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ ŋn'a kam ma.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Mɛsim hɔɔnhɔrɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ, bɩ, Sɛnt-Ɛspri hɔɔnhɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m mɩsɩrbaa kan laafɩɩ kɩ bɩncɛ ʊ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Bala, Woso jɩnnɔ m mɛsim hɔɔnhɔrɔ wɔɔ m, bala, mɛsim bɩr zum Woso lɛ ʊ y, a b'a dam ma sɔ an zu ʊ y.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm mɛsim hɔɔnhɔ ma rɔ wɔɔ, b'a dam ma, ŋnɩ Woso nɔ yɩ y.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 K'awɔɔ nɩ, mɛsim bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ y, Sɛnt-Ɛspri y'a so awɔɔ ʊ, bala, Woso Ɛspri b'ɩ y'awɔɔ nɔ ʊ. Kʊ gʊaa ba Krista Ɛspri bɩ nɩ, Krista gʊaa bɛɛ n'a zaa nɩ y.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Bɩ, Krista y'awɔɔ nɔ ʊ, sɩra m, awɔɔ mɛ bɩ zɛm bɩ ga mimbʊnyaa tɔ ma. Bɩ, kʊ n y'awɔɔ ba tɩrga minto bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩsɩrbaa y'awɔɔ nɔ ʊ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Kʊ Woso k'a Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ Ɛspri y'awɔɔ nɔ ʊ, Woso bɩ do, k'a Yeezuu Krista mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ zum kʊ ʊ kan a Ɛspri bɩ kɩ, an mɩsɩrbaa ka awɔɔ mɛ k'a nɩ zɛm bɩ ga b'ʊ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, pakra bɛɛ m, kʊ wɔɔ n zu mɛsim hɔɔnhɔ b'ʊ dɔ y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam bɩ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Bala, k'awɔɔ y'a mɩsɩrbaa bam a mɛsim hɔɔnhɔ nɔ ʊ, awɔɔ gɩngarɛ, bɩ k'awɔɔ a mɛsim hɔɔnhɔ zibəəro wɔɔ da jɩm ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, awɔɔ mɩsɩrbaa bam.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Bala, gʊɔɔ haay kʊ Woso Ɛspri n nɩ karɛ ŋ lɛɛ rɔ wɔɔ, brɔɔ m Woso nyɩnɔ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ɛspri kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ bɩr awɔɔ bam lɔnnɔ, k'awɔɔ n a ya a bɩr nyibəə nɔ ʊ y, Ɛspri bɩ do, awɔɔ ba a nawʊm Woso nyɩnɔ, an n'a kam wɔɔ nɩ Woso birm, ʊ ʊ: ‹Aba›, a jɩ k'a hɩ a ʊ: ‹Baaba›.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ɛspri bɩ do n n'a kam wɔɔ n n'a dɔrɛ ʊ heer ʊ mɩŋŋa, ʊ ʊ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Kʊ Woso nyɩnɔ m wɔɔ m bɩ, wɔɔ n nɩ zɛm b'ʊ so hɔnta k'a cɩnta wɔɔ m b'ʊ, wɔɔ zɛm b'ʊ so ʊ kan Krista kɩ, bala, kʊ wɔɔ fɩr yɩ kan kɩ, wɔɔ nyɩntam kan kɩ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, fɩr k'ʊ n'a yɩm her naa b'a dam ma fɩɩgaa, an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a hɩnka wɔɔ m bɩ kɩ y.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Ncɩnaaʊ nɩ, durnya nɩ dɔm Woso nyɩnɔ hɩnkarɛ dɔmɩm ma, kan a heer kɩ haay.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Durnya bɩ haay a ba hɔ vam, a bɛɛ y'a ŋʊa maam nɩ y, Woso k'a a da vambaa ma bɩ minto m, bɩ durnya gɔɔta an n'a gɩngam k'a bɩ bɔ vambaa bɩ nɔ ʊ.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Bala, Woso durnya bɩ yɔm vambaa lɔmbaa bɩ wɔ ʊ sɔ k'an zɛkʊra yɩ kan Woso nyɩnɔ wɔɔ soamɩŋŋaʊ kɩ, kan ŋ lɛbɔʊrɛ bɩ kɩ sɔ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 A n bɔkarɛ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, durnya bɩ jilli ɩ fɩr yɩm, an nɩ kɔrɛ nɔ ʊ dɩɩtaa, amba lʊ k'a nɩ nyoosi bam bɩ m.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Durnya bɩ bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ ɩ fɩr yɩm ʊ heer ʊ, dɔ kʊ wɔɔ nawʊm dɔmɩm kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ wɔɔ ba a nyɩnɔ paan…rɔ, an wɔɔ mɛ bʊmbɔ bɩ ma. Woso Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ lɛɛkarɛ ganwʊrɛ, k'ʊ bɔkarɛ ʊ bɩ ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ yɩ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Bala, wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ, bɩ gɩnga nɔ ʊ m. Kʊ gʊaa ɩ hɔ k'a n'a gɩngam k'a b'a yɩ bɩ yɩrɛ a mɩm m, gɩnga bɛɛ m bɩ dɔ y, nka n'a yarɛ an hɔ k'a n'a yɩrɛ a mɩm m gɩnga?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ bɩr a yɩrɛ ʊ mɩm m bɩ gɩngarɛ, dɔ wɔɔ nawʊm ma kan bʊraama kɩ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Maam sɔ bɩ, Sɛnt-Ɛspri ɩ zɛm sɔ, an n'a dam wɔɔ han, ʊ paŋŋawar nɔ ʊ. Bala, kʊ wɔɔ n yaadarɛ dɔ an a ga kʊ ʊ ba bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩŋŋa ɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma, hoonsibɔɔrɛ kʊ gʊaa b'a dam ma an a jɩ hɩ nɔ ʊ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Bɩ, Woso k'a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ dɔ bɩ, a hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ dɔ. Bala, yaa kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam wosogʊɔɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, a da a nawʊm amba Woso n lɛ n taa bɩ m.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Wɔɔ dɔ sɔ, ʊ ʊ, Woso n n'a kam mim haay woo… nɩ kʊ zɛŋ ʊ, ŋn'ɩ yɩm mɩŋŋa gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ Woso ŋʊam nɔ wɔɔ ma, gʊɔɔ k'a ŋ bir amba a a cɩnta bɩ m.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Bala, gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka, an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a a cɩnta sɔ kʊ ŋ nɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ, k'a Nyɩ bɩ m yɩ Nyɩ jɩtaarɛ danyɩnɔ cir bireyaa ʊ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ŋ bir sɔ, ŋ bir k'a ʊ bɩ, a ŋ ba tɩrga, k'a ŋ ba tɩrga bɩ, a ŋ tɔ busu a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Bɔ wɔɔ n'ʊ yarɛ ʊ a hɩ? Kʊ Woso ɩ kan wɔɔ kɩ, nka m nɩ bʊrm wɔɔ ra?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Woso n a mɩŋŋa Nyɩnnɩ bɩ bɔ lɛ m y, a a ka ŋn'a zɛ wɔɔ haay tɔ ma. K'a a yo an yɛ naa do ma bɩ, a hɔ haay kam wɔɔ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Nka m nɩ mim kam gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ ra? Gɔsɩ, bala, Woso nɩ ŋ bam tɩrga.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Nka m nɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ? Gɔsɩ, bala, Yeezuu Krista ɩ ga, an lɛ da bɩ, a a mɩm bɔ ʊ, an nɩ nyɩntam Woso bɩsɩ ʊ, an nɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Nka m nɩ wɔɔ gʊm ŋʊarɛ kʊ Krista n ta m wɔɔ minto bɩ ma? Fɩryɩrɛ m gɛɛ heerzɛkʊma nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ cicir kam wɔɔ ma rɔ m gɛɛ nɔ nɩ, ta dɩgɩbaa m gɛɛ mim kʊsɩ nɩ, gɛɛ zɛ nɩ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ m, n ʊ:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Bɩ, naa haay nɔ ʊ, damazannɔ paan…rɔ m wɔɔ m, a zaa k'a wɔɔ ŋʊa bɩ tɔ ma.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Bala, mɔɔ dɔ kan heerkoodəbaa kɩ, m ʊ: zɛ, gɛɛ mɩsɩrbaa, malɛɛkarɔ gɛɛ paŋŋasoʊrezannɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ, hɔ k'an ta ʊ her, gɛɛ an nɩ zɛm booti m, paŋŋazannɔ haay,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 mim ʊ paŋŋazannɔ, gɛɛ paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ tara ʊ, gɛɛ hɔ kʊ Woso a da haay, sɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ ŋʊarɛ kʊ Woso n ta m, wɔɔ tɔ ma, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛkʊra bɩ nɔ ʊ bɩ ma y.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.