Romanos 8
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ
1 Kɛɛrɛ naa, Woso b'a yarɛ an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ rɔ wɔɔ dʊdɔ yar y.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Bala, Yeezuu Krista nɔ ʊ, lɛ kʊ *Sɛnt-Ɛspri a sa k'a mɩsɩrbaa ka mɔɔ ʊ bɩ, a mɔɔ bʊmbɔ lɛ k'a nɩ mimbʊnyaa m k'a nyɩnta k'a mɔɔ gaa a ta mɔɔ m zɛ nɔ ʊ bɩ wɔ ʊ.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma ŋn'a ba, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a da ma ŋnɩ zu ʊ bɩ minto bɩ, Woso hɔ bɩ do ba. Woso k'a a Nyɩ bɩ nyɔɔ mɛsim nɔ ʊ, an bʊr mimbʊnyaabənno mɛsim m k'a bɩ ŋ yɔ mimbʊnyaa wɔ ʊ bɩ, a mimbʊnyaa dʊdɔ yar.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Naa do ba Woso ʊ, kʊ tɩrgabaa kʊ lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ n kʊ yɩ, wɔɔ gʊr zi. Wɔɔ k'ʊ bɩr mɩsɩrbaa bam dɔ mɛsim nɔ ʊ bɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ m.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ, hɔ kʊ mɩsɩrbaa bɩ do lɛ n taa ŋn'a kam ma, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ ŋn'a kam ma.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Mɛsim hɔɔnhɔrɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ, bɩ, Sɛnt-Ɛspri hɔɔnhɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m mɩsɩrbaa kan laafɩɩ kɩ bɩncɛ ʊ.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Bala, Woso jɩnnɔ m mɛsim hɔɔnhɔrɔ wɔɔ m, bala, mɛsim bɩr zum Woso lɛ ʊ y, a b'a dam ma sɔ an zu ʊ y.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm mɛsim hɔɔnhɔ ma rɔ wɔɔ, b'a dam ma, ŋnɩ Woso nɔ yɩ y.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 K'awɔɔ nɩ, mɛsim bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ y, Sɛnt-Ɛspri y'a so awɔɔ ʊ, bala, Woso Ɛspri b'ɩ y'awɔɔ nɔ ʊ. Kʊ gʊaa ba Krista Ɛspri bɩ nɩ, Krista gʊaa bɛɛ n'a zaa nɩ y.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Bɩ, Krista y'awɔɔ nɔ ʊ, sɩra m, awɔɔ mɛ bɩ zɛm bɩ ga mimbʊnyaa tɔ ma. Bɩ, kʊ n y'awɔɔ ba tɩrga minto bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩsɩrbaa y'awɔɔ nɔ ʊ.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Kʊ Woso k'a Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ Ɛspri y'awɔɔ nɔ ʊ, Woso bɩ do, k'a Yeezuu Krista mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ zum kʊ ʊ kan a Ɛspri bɩ kɩ, an mɩsɩrbaa ka awɔɔ mɛ k'a nɩ zɛm bɩ ga b'ʊ.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, pakra bɛɛ m, kʊ wɔɔ n zu mɛsim hɔɔnhɔ b'ʊ dɔ y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam bɩ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Bala, k'awɔɔ y'a mɩsɩrbaa bam a mɛsim hɔɔnhɔ nɔ ʊ, awɔɔ gɩngarɛ, bɩ k'awɔɔ a mɛsim hɔɔnhɔ zibəəro wɔɔ da jɩm ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, awɔɔ mɩsɩrbaa bam.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Bala, gʊɔɔ haay kʊ Woso Ɛspri n nɩ karɛ ŋ lɛɛ rɔ wɔɔ, brɔɔ m Woso nyɩnɔ.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Ɛspri kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ bɩr awɔɔ bam lɔnnɔ, k'awɔɔ n a ya a bɩr nyibəə nɔ ʊ y, Ɛspri bɩ do, awɔɔ ba a nawʊm Woso nyɩnɔ, an n'a kam wɔɔ nɩ Woso birm, ʊ ʊ: ‹Aba›, a jɩ k'a hɩ a ʊ: ‹Baaba›.
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Ɛspri bɩ do n n'a kam wɔɔ n n'a dɔrɛ ʊ heer ʊ mɩŋŋa, ʊ ʊ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Kʊ Woso nyɩnɔ m wɔɔ m bɩ, wɔɔ n nɩ zɛm b'ʊ so hɔnta k'a cɩnta wɔɔ m b'ʊ, wɔɔ zɛm b'ʊ so ʊ kan Krista kɩ, bala, kʊ wɔɔ fɩr yɩ kan kɩ, wɔɔ nyɩntam kan kɩ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, fɩr k'ʊ n'a yɩm her naa b'a dam ma fɩɩgaa, an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a hɩnka wɔɔ m bɩ kɩ y.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ncɩnaaʊ nɩ, durnya nɩ dɔm Woso nyɩnɔ hɩnkarɛ dɔmɩm ma, kan a heer kɩ haay.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Durnya bɩ haay a ba hɔ vam, a bɛɛ y'a ŋʊa maam nɩ y, Woso k'a a da vambaa ma bɩ minto m, bɩ durnya gɔɔta an n'a gɩngam k'a bɩ bɔ vambaa bɩ nɔ ʊ.
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 Bala, Woso durnya bɩ yɔm vambaa lɔmbaa bɩ wɔ ʊ sɔ k'an zɛkʊra yɩ kan Woso nyɩnɔ wɔɔ soamɩŋŋaʊ kɩ, kan ŋ lɛbɔʊrɛ bɩ kɩ sɔ.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 A n bɔkarɛ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, durnya bɩ jilli ɩ fɩr yɩm, an nɩ kɔrɛ nɔ ʊ dɩɩtaa, amba lʊ k'a nɩ nyoosi bam bɩ m.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Durnya bɩ bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ ɩ fɩr yɩm ʊ heer ʊ, dɔ kʊ wɔɔ nawʊm dɔmɩm kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ wɔɔ ba a nyɩnɔ paan…rɔ, an wɔɔ mɛ bʊmbɔ bɩ ma. Woso Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ lɛɛkarɛ ganwʊrɛ, k'ʊ bɔkarɛ ʊ bɩ ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ yɩ.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Bala, wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ, bɩ gɩnga nɔ ʊ m. Kʊ gʊaa ɩ hɔ k'a n'a gɩngam k'a b'a yɩ bɩ yɩrɛ a mɩm m, gɩnga bɛɛ m bɩ dɔ y, nka n'a yarɛ an hɔ k'a n'a yɩrɛ a mɩm m gɩnga?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ bɩr a yɩrɛ ʊ mɩm m bɩ gɩngarɛ, dɔ wɔɔ nawʊm ma kan bʊraama kɩ.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Maam sɔ bɩ, Sɛnt-Ɛspri ɩ zɛm sɔ, an n'a dam wɔɔ han, ʊ paŋŋawar nɔ ʊ. Bala, kʊ wɔɔ n yaadarɛ dɔ an a ga kʊ ʊ ba bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩŋŋa ɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma, hoonsibɔɔrɛ kʊ gʊaa b'a dam ma an a jɩ hɩ nɔ ʊ.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Bɩ, Woso k'a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ dɔ bɩ, a hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ dɔ. Bala, yaa kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam wosogʊɔɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, a da a nawʊm amba Woso n lɛ n taa bɩ m.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Wɔɔ dɔ sɔ, ʊ ʊ, Woso n n'a kam mim haay woo… nɩ kʊ zɛŋ ʊ, ŋn'ɩ yɩm mɩŋŋa gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ Woso ŋʊam nɔ wɔɔ ma, gʊɔɔ k'a ŋ bir amba a a cɩnta bɩ m.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Bala, gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka, an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a a cɩnta sɔ kʊ ŋ nɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ, k'a Nyɩ bɩ m yɩ Nyɩ jɩtaarɛ danyɩnɔ cir bireyaa ʊ.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ŋ bir sɔ, ŋ bir k'a ʊ bɩ, a ŋ ba tɩrga, k'a ŋ ba tɩrga bɩ, a ŋ tɔ busu a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Bɔ wɔɔ n'ʊ yarɛ ʊ a hɩ? Kʊ Woso ɩ kan wɔɔ kɩ, nka m nɩ bʊrm wɔɔ ra?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 Woso n a mɩŋŋa Nyɩnnɩ bɩ bɔ lɛ m y, a a ka ŋn'a zɛ wɔɔ haay tɔ ma. K'a a yo an yɛ naa do ma bɩ, a hɔ haay kam wɔɔ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Nka m nɩ mim kam gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ ra? Gɔsɩ, bala, Woso nɩ ŋ bam tɩrga.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nka m nɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ? Gɔsɩ, bala, Yeezuu Krista ɩ ga, an lɛ da bɩ, a a mɩm bɔ ʊ, an nɩ nyɩntam Woso bɩsɩ ʊ, an nɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Nka m nɩ wɔɔ gʊm ŋʊarɛ kʊ Krista n ta m wɔɔ minto bɩ ma? Fɩryɩrɛ m gɛɛ heerzɛkʊma nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ cicir kam wɔɔ ma rɔ m gɛɛ nɔ nɩ, ta dɩgɩbaa m gɛɛ mim kʊsɩ nɩ, gɛɛ zɛ nɩ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ m, n ʊ:
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Bɩ, naa haay nɔ ʊ, damazannɔ paan…rɔ m wɔɔ m, a zaa k'a wɔɔ ŋʊa bɩ tɔ ma.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Bala, mɔɔ dɔ kan heerkoodəbaa kɩ, m ʊ: zɛ, gɛɛ mɩsɩrbaa, malɛɛkarɔ gɛɛ paŋŋasoʊrezannɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ, hɔ k'an ta ʊ her, gɛɛ an nɩ zɛm booti m, paŋŋazannɔ haay,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 mim ʊ paŋŋazannɔ, gɛɛ paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ tara ʊ, gɛɛ hɔ kʊ Woso a da haay, sɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ ŋʊarɛ kʊ Woso n ta m, wɔɔ tɔ ma, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛkʊra bɩ nɔ ʊ bɩ ma y.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.