Romanos 8

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɛɛrɛ naa, Woso b'a yarɛ an gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Krista Yeezuu nɔ ʊ rɔ wɔɔ dʊdɔ yar y.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Bala, Yeezuu Krista nɔ ʊ, lɛ kʊ *Sɛnt-Ɛspri a sa k'a mɩsɩrbaa ka mɔɔ ʊ bɩ, a mɔɔ bʊmbɔ lɛ k'a nɩ mimbʊnyaa m k'a nyɩnta k'a mɔɔ gaa a ta mɔɔ m zɛ nɔ ʊ bɩ wɔ ʊ.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Hɔ kʊ Moyiisi lɛrɔ wɔɔ n a da ma ŋn'a ba, gʊɔɔ kʊ ŋ n'a da ma ŋnɩ zu ʊ bɩ minto bɩ, Woso hɔ bɩ do ba. Woso k'a a Nyɩ bɩ nyɔɔ mɛsim nɔ ʊ, an bʊr mimbʊnyaabənno mɛsim m k'a bɩ ŋ yɔ mimbʊnyaa wɔ ʊ bɩ, a mimbʊnyaa dʊdɔ yar.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Naa do ba Woso ʊ, kʊ tɩrgabaa kʊ lɛrɔ wɔɔ a cɩnta bɩ n kʊ yɩ, wɔɔ gʊr zi. Wɔɔ k'ʊ bɩr mɩsɩrbaa bam dɔ mɛsim nɔ ʊ bɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ m.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɛsim mɩsɩrbaa bam nɔ wɔɔ, hɔ kʊ mɩsɩrbaa bɩ do lɛ n taa ŋn'a kam ma, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa bam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa mɩsɩrbaa nɔ ʊ rɔ wɔɔ, hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ ŋn'a kam ma.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Mɛsim hɔɔnhɔrɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m zɛ bɩncɛ ʊ, bɩ, Sɛnt-Ɛspri hɔɔnhɔ kama bɩ, ta a nawʊm gʊaa m mɩsɩrbaa kan laafɩɩ kɩ bɩncɛ ʊ.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Bala, Woso jɩnnɔ m mɛsim hɔɔnhɔrɔ wɔɔ m, bala, mɛsim bɩr zum Woso lɛ ʊ y, a b'a dam ma sɔ an zu ʊ y.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Maam sɔ bɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm mɛsim hɔɔnhɔ ma rɔ wɔɔ, b'a dam ma, ŋnɩ Woso nɔ yɩ y.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 K'awɔɔ nɩ, mɛsim bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ y, Sɛnt-Ɛspri y'a so awɔɔ ʊ, bala, Woso Ɛspri b'ɩ y'awɔɔ nɔ ʊ. Kʊ gʊaa ba Krista Ɛspri bɩ nɩ, Krista gʊaa bɛɛ n'a zaa nɩ y.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Bɩ, Krista y'awɔɔ nɔ ʊ, sɩra m, awɔɔ mɛ bɩ zɛm bɩ ga mimbʊnyaa tɔ ma. Bɩ, kʊ n y'awɔɔ ba tɩrga minto bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩsɩrbaa y'awɔɔ nɔ ʊ.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Kʊ Woso k'a Yeezuu mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ Ɛspri y'awɔɔ nɔ ʊ, Woso bɩ do, k'a Yeezuu Krista mɩm bɔ ʊ gəəno bire ʊ bɩ zum kʊ ʊ kan a Ɛspri bɩ kɩ, an mɩsɩrbaa ka awɔɔ mɛ k'a nɩ zɛm bɩ ga b'ʊ.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ, pakra bɛɛ m, kʊ wɔɔ n zu mɛsim hɔɔnhɔ b'ʊ dɔ y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam bɩ wɔɔ ʊ ga m, ʊ a ba.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Bala, k'awɔɔ y'a mɩsɩrbaa bam a mɛsim hɔɔnhɔ nɔ ʊ, awɔɔ gɩngarɛ, bɩ k'awɔɔ a mɛsim hɔɔnhɔ zibəəro wɔɔ da jɩm ʊ Sɛnt-Ɛspri paŋŋa nɔ ʊ, awɔɔ mɩsɩrbaa bam.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Bala, gʊɔɔ haay kʊ Woso Ɛspri n nɩ karɛ ŋ lɛɛ rɔ wɔɔ, brɔɔ m Woso nyɩnɔ.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ɛspri kʊ Woso a ka awɔɔ ʊ bɩ bɩr awɔɔ bam lɔnnɔ, k'awɔɔ n a ya a bɩr nyibəə nɔ ʊ y, Ɛspri bɩ do, awɔɔ ba a nawʊm Woso nyɩnɔ, an n'a kam wɔɔ nɩ Woso birm, ʊ ʊ: ‹Aba›, a jɩ k'a hɩ a ʊ: ‹Baaba›.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ɛspri bɩ do n n'a kam wɔɔ n n'a dɔrɛ ʊ heer ʊ mɩŋŋa, ʊ ʊ, Woso nyɩnɔ m wɔɔ m.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Kʊ Woso nyɩnɔ m wɔɔ m bɩ, wɔɔ n nɩ zɛm b'ʊ so hɔnta k'a cɩnta wɔɔ m b'ʊ, wɔɔ zɛm b'ʊ so ʊ kan Krista kɩ, bala, kʊ wɔɔ fɩr yɩ kan kɩ, wɔɔ nyɩntam kan kɩ a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mɔɔ y'a gɩngam mɔɔ ʊ, fɩr k'ʊ n'a yɩm her naa b'a dam ma fɩɩgaa, an a makra ba kan lɛbɔʊrɛ kʊ Woso n nɩ zɛm b'a hɩnka wɔɔ m bɩ kɩ y.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ncɩnaaʊ nɩ, durnya nɩ dɔm Woso nyɩnɔ hɩnkarɛ dɔmɩm ma, kan a heer kɩ haay.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Durnya bɩ haay a ba hɔ vam, a bɛɛ y'a ŋʊa maam nɩ y, Woso k'a a da vambaa ma bɩ minto m, bɩ durnya gɔɔta an n'a gɩngam k'a bɩ bɔ vambaa bɩ nɔ ʊ.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Bala, Woso durnya bɩ yɔm vambaa lɔmbaa bɩ wɔ ʊ sɔ k'an zɛkʊra yɩ kan Woso nyɩnɔ wɔɔ soamɩŋŋaʊ kɩ, kan ŋ lɛbɔʊrɛ bɩ kɩ sɔ.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 A n bɔkarɛ wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, durnya bɩ jilli ɩ fɩr yɩm, an nɩ kɔrɛ nɔ ʊ dɩɩtaa, amba lʊ k'a nɩ nyoosi bam bɩ m.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Durnya bɩ bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ ɩ fɩr yɩm ʊ heer ʊ, dɔ kʊ wɔɔ nawʊm dɔmɩm kʊ Woso n nɩ zɛm bɩ wɔɔ ba a nyɩnɔ paan…rɔ, an wɔɔ mɛ bʊmbɔ bɩ ma. Woso Sɛnt-Ɛspri ka wɔɔ ʊ lɛɛkarɛ ganwʊrɛ, k'ʊ bɔkarɛ ʊ bɩ ganwʊrɛrɔ kʊ ŋ gɔɔta rɔ wɔɔ yɩ.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Bala, wɔɔ bʊmbɔrɛ yɩ, bɩ gɩnga nɔ ʊ m. Kʊ gʊaa ɩ hɔ k'a n'a gɩngam k'a b'a yɩ bɩ yɩrɛ a mɩm m, gɩnga bɛɛ m bɩ dɔ y, nka n'a yarɛ an hɔ k'a n'a yɩrɛ a mɩm m gɩnga?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Bɩ, kʊ wɔɔ ɩ hɔ kʊ wɔɔ bɩr a yɩrɛ ʊ mɩm m bɩ gɩngarɛ, dɔ wɔɔ nawʊm ma kan bʊraama kɩ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Maam sɔ bɩ, Sɛnt-Ɛspri ɩ zɛm sɔ, an n'a dam wɔɔ han, ʊ paŋŋawar nɔ ʊ. Bala, kʊ wɔɔ n yaadarɛ dɔ an a ga kʊ ʊ ba bɩ, Sɛnt-Ɛspri mɩŋŋa ɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma, hoonsibɔɔrɛ kʊ gʊaa b'a dam ma an a jɩ hɩ nɔ ʊ.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Bɩ, Woso k'a hɔ k'a nɩ gʊaa heer ʊ dɔ bɩ, a hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri lɛ n taa bɩ dɔ. Bala, yaa kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam wosogʊɔɔ wɔɔ tɔ ma bɩ, a da a nawʊm amba Woso n lɛ n taa bɩ m.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Wɔɔ dɔ sɔ, ʊ ʊ, Woso n n'a kam mim haay woo… nɩ kʊ zɛŋ ʊ, ŋn'ɩ yɩm mɩŋŋa gʊɔɔ haay kʊ ŋ nɩ Woso ŋʊam nɔ wɔɔ ma, gʊɔɔ k'a ŋ bir amba a a cɩnta bɩ m.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Bala, gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka, an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a a cɩnta sɔ kʊ ŋ nɩ bɩ bɔ kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ, k'a Nyɩ bɩ m yɩ Nyɩ jɩtaarɛ danyɩnɔ cir bireyaa ʊ.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Gʊɔɔ kʊ Woso lɛɛ ka an ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ, a ŋ bir sɔ, ŋ bir k'a ʊ bɩ, a ŋ ba tɩrga, k'a ŋ ba tɩrga bɩ, a ŋ tɔ busu a lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ sɔ.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Bɔ wɔɔ n'ʊ yarɛ ʊ a hɩ? Kʊ Woso ɩ kan wɔɔ kɩ, nka m nɩ bʊrm wɔɔ ra?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Woso n a mɩŋŋa Nyɩnnɩ bɩ bɔ lɛ m y, a a ka ŋn'a zɛ wɔɔ haay tɔ ma. K'a a yo an yɛ naa do ma bɩ, a hɔ haay kam wɔɔ ʊ kan a Nyɩ bɩ kɩ.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Nka m nɩ mim kam gʊɔɔ kʊ Woso ŋ bɔ ʊ rɔ wɔɔ ra? Gɔsɩ, bala, Woso nɩ ŋ bam tɩrga.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Nka m nɩ ŋ dʊdɔ yarlɛ? Gɔsɩ, bala, Yeezuu Krista ɩ ga, an lɛ da bɩ, a a mɩm bɔ ʊ, an nɩ nyɩntam Woso bɩsɩ ʊ, an nɩ yaa dam wɔɔ tɔ ma.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Nka m nɩ wɔɔ gʊm ŋʊarɛ kʊ Krista n ta m wɔɔ minto bɩ ma? Fɩryɩrɛ m gɛɛ heerzɛkʊma nɩ, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ cicir kam wɔɔ ma rɔ m gɛɛ nɔ nɩ, ta dɩgɩbaa m gɛɛ mim kʊsɩ nɩ, gɛɛ zɛ nɩ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ m, n ʊ:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Bɩ, naa haay nɔ ʊ, damazannɔ paan…rɔ m wɔɔ m, a zaa k'a wɔɔ ŋʊa bɩ tɔ ma.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Bala, mɔɔ dɔ kan heerkoodəbaa kɩ, m ʊ: zɛ, gɛɛ mɩsɩrbaa, malɛɛkarɔ gɛɛ paŋŋasoʊrezannɔ kʊ ŋ nɩ ta ʊ, hɔ k'an ta ʊ her, gɛɛ an nɩ zɛm booti m, paŋŋazannɔ haay,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 mim ʊ paŋŋazannɔ, gɛɛ paŋŋazannɔ kʊ ŋ nɩ tara ʊ, gɛɛ hɔ kʊ Woso a da haay, sɩ b'a dam ma an wɔɔ gʊ ŋʊarɛ kʊ Woso n ta m, wɔɔ tɔ ma, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista zɛkʊra bɩ nɔ ʊ bɩ ma y.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.