Romanos 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Woso wɔɔ ba tɩrga, wɔɔ sɩrakarɛ minto, wɔɔ n laafɩɩ yɩ kan Woso kɩ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Yeezuu Krista minto m, wɔɔ n b'ʊ dam ma, ʊ Woso cicirzɛrɛ yɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ, cicirzɛrɛ bɩ do wɔɔ jɩm ʊ kɔɔkɔɔ, bɩ wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔm, kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ m, ʊ ʊ, ʊ zɛm bɩ nyɩnta Woso lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 A n lɛ da bɩ, wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔrɛ ʊ fɩryɩrɛ nɔ ʊ, bala, wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, fɩryɩrɛ n nɩ zɛm tʊntɔʊrɛ m,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 tʊntɔʊrɛ n nɩ zɛm mim dama m, mim dama n nɩ zɛm taaheerlɛ m.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Taaheerlɛ naa do bɩ wɔɔ dam nyannɩ ʊ y, bala, Woso a ŋʊarɛ k'an ta m wɔɔ minto bɩ da wɔɔ heer ʊ an a han, Sɛnt-Ɛspri k'a ka wɔɔ ʊ bɩ m.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Sɩra m, dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta bɩ k'a ku bɩ, wɔɔ n nɩ paŋŋawar nɔ ʊ, ʊ b'ʊ dam ma, ʊ ʊ yɔ bɩ, Krista ga wɔɔ mimbʊnyaazannɔ wɔɔ tɔ ma.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 A wer ta ʊ, kʊ gʊaa n yɛ, an ga gʊaa tɩrga tɔ ma. A a da ma gʊaa n yɛ, an ga gʊaa mɩŋŋa tɔ ma barɛ m.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Hɔ kʊ Woso a ba k'a wɔɔ ŋʊa k'a nawʊm bɩ hɩnka bɩ ba n nɩ: Wɔɔ nyɩnta mimbʊnyaabənno, Krista n a gu an ga wɔɔ tɔ ma.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Woso k'awɔɔ ba tɩrga, Krista k'a ga wɔɔ tɔ ma bɩ minto bɩ, an lɛ da haay bɩ, a wɔɔ bɔ lɛ m Woso heerbusu nɔ ʊ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ Woso jɩnnɔ bɩ, a zu kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ garɛ kɩ, an wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ. K'a wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ kɛɛrɛ bɩ, an lɛ da bɩ, a wɔɔ bʊmbɔm sɔ a Nyɩ bɩ mɩsɩrbaa m.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Naa bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔm sɔ Woso nɔ ʊ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, a ɩ wɔɔ zɛ kʊ ra kan Woso kɩ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Gʊaa deem taan… y'a ka mimbʊnyaa n gasʊ durnya ʊ, Adam m. Mimbʊnyaa bɩ do m bʊr zɛ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, zɛ n a kərgu gʊɔɔ haay ra, bala, ŋ haay mimbʊnyaa ba.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mimbʊnyaa lɛɛ ka an nɩ durnya ʊ, Woso n bɔkarɛ an lɛrɔ wɔɔ ka Moyiisi ʊ, bɩ, dɔmɩm kʊ lɛrɔ wɔɔ ba ʊ bɩ, Woso bɩr gʊɔɔ mimbʊnyaa taar karɛ ŋ la y.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Kan bɩ kɩ, an a sa Adam dɔmɩm bɩ ma, an ta Moyiisi dɔmɩm ra bɩ, zɛ a so gʊɔɔ ʊ, baa gʊɔɔ kʊ ŋ n Adam mimbʊnyaa bɩ lɔɔ ba rɔ wɔɔ, zɛ brɔɔ zɛ sɔ. Adam nyɩnta Krista k'a a ga m, an bʊr bɩ bɔkʊʊrɛzaa.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Bɩ, Woso ganwʊrɛ k'a n'a kam vam bɩ n bɔ kʊ ʊ kan Adam kʊrɔma bɩ kɩ y. Sɩra m, gʊaa deem kʊrɔma ɩ bʊr gʊaa cir zɛ m, bɩ Woso ganwʊrɛ bɩ gʊtabaa lɛ da, Woso ganwʊrɛ bɩ do ka gʊɔɔ ʊ, gʊaa deem taan… tɔ ma, Yeezuu Krista m, bɩ tɔ ma m, Woso n barka ka gʊaa cir ʊ gʊta.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Hɔ kʊ Woso ganwʊrɛ bɩ n nɩ zɛm nɩ bɩ bɩ hɔdeem kan hɔ kʊ gʊaa deem kʊrɔma n nɩ zɛm nɩ bɩ kɩ y. Bala, Adam deem taan… kʊrɔma kʊ Woso a dʊdɔ yar b'a ka, gʊaa haay nɩ mimbʊnyaa kɔrɛ nɔ ʊ. A n bɔkarɛ, mimbʊnyaarɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba gʊta bɩ kur bɩ, Woso ganwʊrɛ bɩ ŋ ba tɩrga.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 A yɩ sɩra, gʊaa deem mimbʊnyaa y'a ka, zɛ n a so gʊaa haay ʊ gʊaa deem bɩ tɔ ma, bɩ Yeezuu Krista deem tɔ ma, gʊɔɔ ɩ hɔ yɩm Woso zi gʊta, a y'a ganwʊrɛ gʊta bɩ karɛ ŋ ʊ nɩbɩr, an nɩ ŋ bam tɩrga. Krista tɔ ma, ŋ mɩsɩrbaa barɛ, ŋnɩ cirbəə bɩ.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 K'a yɩ ncɩnaaʊ, gʊaa deem kʊrɔma k'a a ka, gʊaa haay nɩ mimbʊnyaa kɔrɛ nɔ ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊaa deem tɩrgabaa zibəə gʊaa haay bʊmbɔ an ŋ ba tɩrga, kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa ba.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Gʊaa deem bɩsɩkarɛ k'a ka gʊɔɔ haay n a ba mimbʊnyaabənno Woso mɩm ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊaa deem k'a yɛ Woso hɔɔnhɔ ma b'a ka, gʊɔɔ gʊta n a ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 A n bɔkarɛ, bʊr kʊ lɛ b'ʊ bɩ, a a ka mimbʊnyaa n a ba gʊta, bɩ, lɛɛ kʊ mimbʊnyaa pasɩ ʊ bɩ, Woso barka nyɩnta ʊ gʊta an lɛ da.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Ncɩnaaʊ bɩ, amba mimbʊnyaa a so gʊɔɔ ʊ zɛ tɔ ma bɩ, maam sɔ bɩ, Woso barka y'a som gʊɔɔ ʊ tɩrgabaa tɔ ma, k'a ka, kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.