Romanos 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Woso wɔɔ ba tɩrga, wɔɔ sɩrakarɛ minto, wɔɔ n laafɩɩ yɩ kan Woso kɩ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
1 Justificados, pois, mediante a fé, temos paz com Deus por meio de nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Yeezuu Krista minto m, wɔɔ n b'ʊ dam ma, ʊ Woso cicirzɛrɛ yɩ sɩrakarɛ nɔ ʊ, cicirzɛrɛ bɩ do wɔɔ jɩm ʊ kɔɔkɔɔ, bɩ wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔm, kʊ wɔɔ nɩ taaheerlɛ m, ʊ ʊ, ʊ zɛm bɩ nyɩnta Woso lɛbɔʊrɛ nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
2 por intermédio de quem obtivemos igualmente acesso, pela fé, a esta graça na qual estamos firmes; e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
3 A n lɛ da bɩ, wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔrɛ ʊ fɩryɩrɛ nɔ ʊ, bala, wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, fɩryɩrɛ n nɩ zɛm tʊntɔʊrɛ m,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas próprias tribulações, sabendo que a tribulação produz perseverança;
4 tʊntɔʊrɛ n nɩ zɛm mim dama m, mim dama n nɩ zɛm taaheerlɛ m.
4 e a perseverança, experiência; e a experiência, esperança.
5 Taaheerlɛ naa do bɩ wɔɔ dam nyannɩ ʊ y, bala, Woso a ŋʊarɛ k'an ta m wɔɔ minto bɩ da wɔɔ heer ʊ an a han, Sɛnt-Ɛspri k'a ka wɔɔ ʊ bɩ m.
5 Ora, a esperança não confunde, porque o amor de Deus é derramado em nosso coração pelo Espírito Santo, que nos foi outorgado.
6 Sɩra m, dɔmɩm kʊ Woso a cɩnta bɩ k'a ku bɩ, wɔɔ n nɩ paŋŋawar nɔ ʊ, ʊ b'ʊ dam ma, ʊ ʊ yɔ bɩ, Krista ga wɔɔ mimbʊnyaazannɔ wɔɔ tɔ ma.
6 Porque Cristo, quando nós ainda éramos fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 A wer ta ʊ, kʊ gʊaa n yɛ, an ga gʊaa tɩrga tɔ ma. A a da ma gʊaa n yɛ, an ga gʊaa mɩŋŋa tɔ ma barɛ m.
7 Dificilmente, alguém morreria por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém se anime a morrer.
8 Hɔ kʊ Woso a ba k'a wɔɔ ŋʊa k'a nawʊm bɩ hɩnka bɩ ba n nɩ: Wɔɔ nyɩnta mimbʊnyaabənno, Krista n a gu an ga wɔɔ tɔ ma.
8 Mas Deus prova o seu próprio amor para conosco pelo fato de ter Cristo morrido por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Woso k'awɔɔ ba tɩrga, Krista k'a ga wɔɔ tɔ ma bɩ minto bɩ, an lɛ da haay bɩ, a wɔɔ bɔ lɛ m Woso heerbusu nɔ ʊ.
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Bala, nyɩnta kʊ wɔɔ ʊ Woso jɩnnɔ bɩ, a zu kʊ ʊ kan a Nyɩ bɩ garɛ kɩ, an wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ. K'a wɔɔ zɛ kʊ ra kan a kɩ kɛɛrɛ bɩ, an lɛ da bɩ, a wɔɔ bʊmbɔm sɔ a Nyɩ bɩ mɩsɩrbaa m.
10 Porque, se nós, quando inimigos, fomos reconciliados com Deus mediante a morte do seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida;
11 Naa bɛɛ n'a deem nɩ y, wɔɔ y'ʊ heer nyɔɔm sɔ Woso nɔ ʊ, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, a ɩ wɔɔ zɛ kʊ ra kan Woso kɩ.
11 e não apenas isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por intermédio de quem recebemos, agora, a reconciliação.
12 Gʊaa deem taan… y'a ka mimbʊnyaa n gasʊ durnya ʊ, Adam m. Mimbʊnyaa bɩ do m bʊr zɛ m. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, zɛ n a kərgu gʊɔɔ haay ra, bala, ŋ haay mimbʊnyaa ba.
12 Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram.
13 Mimbʊnyaa lɛɛ ka an nɩ durnya ʊ, Woso n bɔkarɛ an lɛrɔ wɔɔ ka Moyiisi ʊ, bɩ, dɔmɩm kʊ lɛrɔ wɔɔ ba ʊ bɩ, Woso bɩr gʊɔɔ mimbʊnyaa taar karɛ ŋ la y.
13 Porque até ao regime da lei havia pecado no mundo, mas o pecado não é levado em conta quando não há lei.
14 Kan bɩ kɩ, an a sa Adam dɔmɩm bɩ ma, an ta Moyiisi dɔmɩm ra bɩ, zɛ a so gʊɔɔ ʊ, baa gʊɔɔ kʊ ŋ n Adam mimbʊnyaa bɩ lɔɔ ba rɔ wɔɔ, zɛ brɔɔ zɛ sɔ. Adam nyɩnta Krista k'a a ga m, an bʊr bɩ bɔkʊʊrɛzaa.
14 Entretanto, reinou a morte desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual prefigurava aquele que havia de vir.
15 Bɩ, Woso ganwʊrɛ k'a n'a kam vam bɩ n bɔ kʊ ʊ kan Adam kʊrɔma bɩ kɩ y. Sɩra m, gʊaa deem kʊrɔma ɩ bʊr gʊaa cir zɛ m, bɩ Woso ganwʊrɛ bɩ gʊtabaa lɛ da, Woso ganwʊrɛ bɩ do ka gʊɔɔ ʊ, gʊaa deem taan… tɔ ma, Yeezuu Krista m, bɩ tɔ ma m, Woso n barka ka gʊaa cir ʊ gʊta.
15 Todavia, não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um só, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça de um só homem, Jesus Cristo, foram abundantes sobre muitos.
16 Hɔ kʊ Woso ganwʊrɛ bɩ n nɩ zɛm nɩ bɩ bɩ hɔdeem kan hɔ kʊ gʊaa deem kʊrɔma n nɩ zɛm nɩ bɩ kɩ y. Bala, Adam deem taan… kʊrɔma kʊ Woso a dʊdɔ yar b'a ka, gʊaa haay nɩ mimbʊnyaa kɔrɛ nɔ ʊ. A n bɔkarɛ, mimbʊnyaarɔ kʊ ŋ yɩ ŋ ba gʊta bɩ kur bɩ, Woso ganwʊrɛ bɩ ŋ ba tɩrga.
16 O dom, entretanto, não é como no caso em que somente um pecou; porque o julgamento derivou de uma só ofensa, para a condenação; mas a graça transcorre de muitas ofensas, para a justificação.
17 A yɩ sɩra, gʊaa deem mimbʊnyaa y'a ka, zɛ n a so gʊaa haay ʊ gʊaa deem bɩ tɔ ma, bɩ Yeezuu Krista deem tɔ ma, gʊɔɔ ɩ hɔ yɩm Woso zi gʊta, a y'a ganwʊrɛ gʊta bɩ karɛ ŋ ʊ nɩbɩr, an nɩ ŋ bam tɩrga. Krista tɔ ma, ŋ mɩsɩrbaa barɛ, ŋnɩ cirbəə bɩ.
17 Se, pela ofensa de um e por meio de um só, reinou a morte, muito mais os que recebem a abundância da graça e o dom da justiça reinarão em vida por meio de um só, a saber, Jesus Cristo.
18 K'a yɩ ncɩnaaʊ, gʊaa deem kʊrɔma k'a a ka, gʊaa haay nɩ mimbʊnyaa kɔrɛ nɔ ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊaa deem tɩrgabaa zibəə gʊaa haay bʊmbɔ an ŋ ba tɩrga, kʊ ŋ nɩ mɩsɩrbaa ba.
18 Pois assim como, por uma só ofensa, veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também, por um só ato de justiça, veio a graça sobre todos os homens para a justificação que dá vida.
19 Gʊaa deem bɩsɩkarɛ k'a ka gʊɔɔ haay n a ba mimbʊnyaabənno Woso mɩm ʊ bɩ, maam sɔ bɩ, gʊaa deem k'a yɛ Woso hɔɔnhɔ ma b'a ka, gʊɔɔ gʊta n a ba tɩrga Woso mɩm ʊ.
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos se tornaram pecadores, assim também, por meio da obediência de um só, muitos se tornarão justos.
20 A n bɔkarɛ, bʊr kʊ lɛ b'ʊ bɩ, a a ka mimbʊnyaa n a ba gʊta, bɩ, lɛɛ kʊ mimbʊnyaa pasɩ ʊ bɩ, Woso barka nyɩnta ʊ gʊta an lɛ da.
20 Sobreveio a lei para que avultasse a ofensa; mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
21 Ncɩnaaʊ bɩ, amba mimbʊnyaa a so gʊɔɔ ʊ zɛ tɔ ma bɩ, maam sɔ bɩ, Woso barka y'a som gʊɔɔ ʊ tɩrgabaa tɔ ma, k'a ka, kʊ wɔɔ n mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ yɩ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma.
21 a fim de que, como o pecado reinou pela morte, assim também reinasse a graça pela justiça para a vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.