Romanos 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Kɛɛrɛ naa, bɔ mim wɔɔ n'a hɩm ʊ yaaba Abraham bɩncɛ ʊ? Bɔ hɔ a a yɩ a zi nɩ?
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 K'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, Abraham ba n y'a ʊ tɩrga, a zibəə tɔ ma, a a da ma an a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ, b'a bɩ ncɩnaaʊ y, a b'a dam ma an a lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ Woso taa y.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Bala, Wosoci bɩ y'a hɩrɛ, a ʊ: ‹Abraham sɩra ka Woso ʊ, am naa Woso n a ba tɩrga, a sɩrakarɛ tɔ ma.›
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Kʊ gʊaa zi ba, a yawʊra n n'a bam, yawʊra bɩ do, ganwʊrɛ bɛɛ y, hɔ k'a zaa b'a ga m bɩ m bɩ.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Bɩ gʊaa k'a n hɔsɩ zi ba y, an sɩra ka Woso k'a nɩ mimbʊnyaabər bam tɩrga b'ʊ bɩ, Woso ɩ dɩgam bɩ zaa ma tɩrga, a sɩrakarɛ minto.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Davɩd ɩ gʊaa kʊ Woso dɩga a tɩrga b'a zibəə tɔ ma bɛɛ b'ɩ heernyɩnta mim hɩm sɔ, a ʊ:
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Mimbirenyɩntazannɔ m gʊɔɔ kʊ Woso ŋ kʊrɔmarɔ sugur ka ŋ ʊ, an ŋ mimbʊnyaarɔ gʊngʊ ŋ ma rɔ wɔɔ m.
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Mimbirenyɩntazaa m gʊaa kʊ Woso bɩr a mimbʊnyaa darɛ a heer ʊ bɩ m.
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Mimbirenyɩnta naa do zɩɩfʊrɔ wɔɔ hɔ m a minto ra, gɛɛ do vantɔɔ wɔɔ a da ma ŋn'a yɩ sɔ ra? Wɔɔ y'a hɩrɛ, ʊ ʊ: ‹Abraham sɩra ka Woso ʊ, Woso n a ba tɩrga, a sɩrakarɛ minto.›
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Ba naa a ʊ brɔ dɔmɩm ʊ? Gasʊ k'a b'a ʊ baŋŋʊ ʊ bɩ m gɛɛ, gɛɛ a lɛɛ ka a baŋŋʊgasʊrɛ bɩ nɩ? Gasʊ k'a b'a ʊ baŋŋʊ ʊ bɩ dɔmɩm bɛɛ y, a lɛɛ ka, bɩ ma bɩ, a n gasʊ baŋŋʊ ʊ y.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Dɔmɩm kʊ Abraham n gasʊ baŋŋʊ ʊ bɩ, Woso a ba tɩrga, bɩ jɛ nɩ, Woso n bɔkarɛ, an a da ʊ, k'an gasʊ baŋŋʊ ʊ. Kʊ bɩ m nyɩnta makra, an a hɩnka a ʊ, Woso Abraham ba tɩrga, a sɩrakarɛ tɔ ma. Ncɩnaaʊ nɩ, Abraham n a ba gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kam Woso ʊ haay yaaba, baa kʊ ŋ n gasʊ baŋŋʊ ʊ y. Kʊ Woso n brɔɔ ba tɩrga sɔ, ŋ sɩrakarɛ minto.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ yaaba m sɔ, bɩ gʊɔɔ kʊ ŋ gasʊ baŋŋʊ ʊ ŋnɩ sɩra ka Woso ʊ rɔ wɔɔ m, amba Abraham sɩra ka Woso ʊ, bɩ ma bɩ a n gasʊ baŋŋʊ ʊ bɩ m.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Woso k'a durnya soʊre ler bɔ Abraham m kan a yaŋŋɔɔ wɔɔ kɩ m bɩ, lɛrɔ zuure minto bɛɛ y, k'a Abraham ba tɩrga, a sɩrakarɛ tɔ ma bɩ m.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Kʊ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩ n nawʊm lɛrɔ zuure tɔ ma, sɩrakarɛ jɩ ba ʊ dɔ y, lerbɔrɛ bɩ nyɔɔdʊ ba ʊ sɔ y.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Bala, lɛrɔ wɔɔ ɩ zɛm Woso nɔmaa m, bɩ, k'a ɩ yɩrɛ ɩ ʊ, lɛrɔ ba ʊ y, lɛrɔ bɩsɩkama ba ʊ sɔ y.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Naa y'a ka sɩrakarɛ n nɩ hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm, k'an yɩ Woso ganwʊrɛ k'a n'a kam, kʊ lerbɔrɛ bɩ n nyɩnta Abraham yaŋŋɔɔ haay hɔ. Yaŋŋɔɔ kʊ ŋ nɩ lɛrɔ wɔɔ m nɔ wɔɔ bɛɛ m a deem nɩ y, yaŋŋɔɔ kʊ ŋ sɩra ka am Abraham hɔ bɩ m nɔ wɔɔ m sɔ, ʊ woo…, ʊ zɩ m Abraham m.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Denter m, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Ɩbɩɩ cɩnta mɔɔ ʊ, k'ɩ yɩ doro gʊta zɩ.› Wɔɔ zɩ m Abraham m, Woso k'a sɩra ka ʊ bɩ taa. Woso k'a nɩ gəəno mɩm bɔŋ ʊ, an n'a kam hɔ k'a ba ʊ nɩ nyɩntaŋ ʊ m.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abraham sɩra ka an a ta a heer lɛ a ʊ, a hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm, baa kʊ hɔsɩ ba ʊ, an nɩ yom ma k'a a dɔ a ʊ, a hɔ kʊ Woso a ler bɔ bɩ yɩm bɩ, a a gu an sɩra ka, an b'a ba doro gʊta yaaba, amba Woso a hɩ m, a ʊ: ‹Ɩbɩɩ yaŋŋɔɔ zɛm bɩ yɩ gʊta› bɩ m.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abraham dɔɔraa k'a bɩ ta an zɔrɔ ku, Saara n gusi sɔ ŋ b'a dam ma ŋnɩ nyɩ yɩ dɔ bɩ, Abraham sɩrakarɛ paŋŋa gɔɔta a n a bɔrɛ y.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 A n sɩnsɩm ka Woso lerbɔrɛ bɩ ma y, bɩ, sɩrakarɛ bɩ paŋŋa ka ʊ, an a lɛ bɔ Woso ʊ.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 A n a nyasʊ a heer ʊ kɔɔkɔɔ a ʊ, kʊ Woso hɔ ler bɔ, a ɩ paŋŋa m sɔ, k'a ka k'an kʊ yɩ.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Naa minto m, Woso n Abraham ba tɩrga, a sɩrakarɛ tɔ ma.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ: ‹Woso Abraham ba tɩrga› bɩ, Abraham y'a deem tɔ ma bɛɛ y.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Wɔɔ tɔ ma n sɔ, bala, n wɔɔ bam tɩrga, wɔɔ kʊ wɔɔ nɩ sɩra kam, Woso k'a wɔɔ Zuuba Yeezuu mɩm bɔ ʊ b'ʊ.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Woso a ka n n'a zɛ gər wɔɔ mimbʊnyaarɔ tɔ ma, an a mɩm bɔ ʊ, k'a wɔɔ ba tɩrga.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.