Romanos 3
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Ncɩnaaʊ naa, k'ɩ zɩɩfʊ, bɔ ɩ n'a yɩrɛ a nɔ ʊ, baŋŋʊgasʊrɛ nyɔɔdʊ m bɔ nɩ?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 A nyɔɔdʊ ta ʊ gʊta denter. Bala, a lɛɛkarɛ hɔ bɩ, zɩɩfʊrɔ wɔɔ Woso a lemim da ŋ wɔ ʊ.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 K'ʊ a hɩ, ʊ ʊ lɔ? Ŋ gʊɔɔ gɔsɩnnɔ kʊ ŋ n sɩra ba minto b'a da ma, an a ka Woso bɩ gɔɔtarɛ a sɩrabarɛ nɔ ʊ ra?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Fɩɩga! Baa, kʊ gʊaa haay ŋʊaarzaa, Woso gɔɔta an nɩ sɩra m, amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Bɩ, kʊ wɔɔ batɩrgabaa ɩ Woso tɩrgabaa hɩnkarɛ, bɔ wɔɔ k'ʊ a hɩ? K'ʊ a hɩ, ʊ ʊ, Woso gumə ba ʊ kan wɔɔ hʊnhʊrlɛ kɩ a nɔmaa nɔ ʊ ra? Meer naa do kʊ wɔɔ ba naa, gʊɔɔ hɔɔndarɛ meerbaa m.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 A bɩ ncɩnaaʊ y, kʊ n bɛɛ m, Woso y'a bam lɔ k'a durnya dʊdɔ ka?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 Gɛɛ, gʊaa a da ma, an a hɩ a ʊ, kʊ mɔɔ ŋʊaarbarɛ y'a kam Woso sɩra n'a hɩnkam paan… a lɛbɔʊrɛ minto, bɔ m kɛɛrɛ, an mɔɔ ba mimbʊnyaazaa, an nɩ mɔɔ dʊdɔ karɛ?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 A lɔ wɔɔ bɩr mimbʊnyaa barɛ, k'a mɩŋŋa m nyɩnta ʊ? Gʊɔɔ gɔsɩnnɔ ɩ wɔɔ tɔ bʊnyaa hɩm, ŋn'a hɩrɛ ŋ ʊ, naa wɔɔ n'a dɩndam gʊɔɔ m. Kʊ Woso bɩ gʊɔɔ wɔɔ duro dʊdɔ yar, a gumə ta ʊ.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Ʊ a nyambʊr ʊ a hɩ, ʊ ʊ lɔ? Wɔɔ zɩɩfʊrɔ, lɛ wɔɔ da gʊɔɔ vantɔɔ wɔɔ m na? Fɩɩga! Wɔɔ lɛɛ ka ʊ a hɩnka, ʊ ʊ, gʊaa haay, kʊ zɩɩfʊ m, gɛɛ zɩɩfʊ bɛɛ, ŋ yɩ mimbʊnyaa lɔmbaa nɔ ʊ.
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 Amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ bɩ m, n ʊ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Woso mindor ba ʊ y,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Ŋ haay, ŋ y'a nyʊnnyɔɔ,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Ŋ lɛ meerbaa ɩ gʊɔɔ zaar bam.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Ler kʊsɩ bɔrɛ yɩ ŋ lɛ han, kan meerbaa k'a nɩ busum gʊɔɔ ma kɩ.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 Ŋ kaarɛ kan gərzɛrɛ kɩ.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Kʊ ŋ bɔ lɛɛ bɩ do ʊ,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Ŋ n laafɩɩ zaa dɔ y.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Ŋ mɩm ʊ bɩ, Woso daʊrɛ jɩ ba ʊ y.
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 A n bɔkarɛ, wɔɔ dɔ, ʊ ʊ, hɔ haay kʊ lɛrɔ wɔɔ n'a hɩm bɩ, a hɩ a nawʊm gʊɔɔ kʊ lɛrɔ wɔɔ a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ m. Kʊ gɔsɩ b'a da ma, an gumə ka a mɩŋŋa ʊ y, kʊ durnya haay m kʊrɔ gumə ma Woso taa.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Bɩ y'a ka, ‹gɔsɩ b'a bam tɩrga Woso mɩm ʊ›, lɛrɔ wɔɔ zi k'a ŋ ba minto y, lɛrɔ wɔɔ, gʊaa mimbʊnyaa ŋn'a hɩnkam nɩ bala.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Kɛɛrɛ naa, Woso hɔ k'a a ba, an wɔɔ ba tɩrga, bɩ lɛrɔ wɔɔ mim b'a nɔ ʊ bɩ hɩnka, amba lɛrɔ wɔɔ kan wosolɛsinnɩsorazannɔ wɔɔ kɩ ciro nyɩnta ŋn'a hɩ bɩ m.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Woso ɩ gʊɔɔ bam tɩrga, kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu Krista ʊ minto, a ba a nawʊrɛ ncɩnaaʊ, gʊɔɔ haay kʊ ŋ sɩra ka Krista ʊ rɔ wɔɔ m, bala, ŋ hɔdeem, a bɩr ŋ jirə bɔrɛ y.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ŋ haay mimbʊnyaa ba, ŋ y'a do Woso lɛbɔʊrɛ gasʊʊrɛ ma.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Bɩ, Woso ŋ ba tɩrga nɩbɩr, a cicirzɛrɛ nɔ ʊ, Krista Yeezuu k'a nɩ ŋ bʊmbɔm mimbʊnyaa nɔ ʊ bɩ tɔ ma.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 A mɩŋŋa Woso a bɔ ʊ, k'an ga gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ sɩra kaŋ ʊ rɔ wɔɔ mimbʊnyaarɔ sugur yɩrɛ minto, k'a tɩrgabaa hɩnka, bala, a nyɩnta an bʊr a ma biisi, a n gʊɔɔ hʊnhʊr ŋ mimbʊnyaarɔ tɔ ma y.
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 Bɩ her naa, Woso ɩ zaa k'a n'a sam, an nɩ gʊɔɔ bam tɩrga bɩ hɩnkam, bala, a lɛ taa k'a gʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Yeezuu ʊ rɔ wɔɔ ba tɩrga, k'a gɔɔta a tɩrgabaa nɔ ʊ sɔ.
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Lɛ bɔ a mɩŋŋa ʊ zaa ta ʊ dɔ ra? Fɩɩga! Bɔ minto? Bala, a n ta ʊ kɛɛrɛ bɩ, lɛrɔ wɔɔ zuure bɛɛ y, sɩrakarɛ m.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Sɩra m, wɔɔ dɔ ʊ ʊ, sɩrakarɛ tɔ ma m, n nɩ gʊaa bam tɩrga, bɩ lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma bɛɛ y.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Gɛɛ, Woso bɩ, zɩɩfʊrɔ Woso m bala ra? Do vantɔɔ wɔɔ Woso bɛɛ sɔ ra? Ɩɩn…, do vantɔɔ wɔɔ Woso m sɔ.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Bala, Woso deem taan… n ta ʊ, an nɩ zɩɩfʊrɔ bam tɩrga ŋ sɩrakarɛ tɔ ma, an nɩ do vantɔɔ bam tɩrga sɔ, ŋ sɩrakarɛ tɔ ma.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Wɔɔ sɩrakarɛ bɩ, lɛrɔ wɔɔ ba a nawʊm hɔ k'a jɩ ba ʊ ra? A bɛɛ m bɩ y, lɛrɔ wɔɔ gore an n'a daŋ ʊ paan….
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.