Romanos 16
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVT
1 Wɔɔ danlʊ Febe k'a nɩ zi bam Sankre kristagʊɔɔ sokʊma bɩ nɔ ʊ bɩ, mɔɔ n'a hɩ m, a kasɛtɩ mɩŋŋa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 K'a si a zi Zuuba tɔ ma, amba a a ga barɛ m wosogʊɔɔ kan kʊ kɩ bire ʊ bɩ m, k'a bʊr a lɛ n taa awɔɔ daahan ma, k'a a da han a mim haay nɔ ʊ. A mɩŋŋa a da gʊɔɔ han gʊta, a a da mɔɔ mɩŋŋa han sɔ.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 K'a yaa da Priska kan Akilas kɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ m Krista Yeezuu zibəə bɩ nɔ ʊ.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ŋ y'a mɩŋŋɔɔ mee ka zɛ ma, k'a mɔɔ bɔ lɛm. Mɔɔ yɩ m deem bɛɛ nɩ ŋ barka darɛ y, do vantɔɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay yɩ ŋ barka dam sɔ.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 K'a yaa da sɩrakarɛzannɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ m. K'a yaa da mɔɔ gʊaasɩba Epayinɛtɩ bɩ m, a ɩ lɛɛ ka an sɩra ka Krista ʊ Azii kʊrɔ wɔɔ ʊ.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 K'a yaa da Maarii k'a zi ba gʊta awɔɔ tɔ ma bɩ m.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 K'a yaa da Andronikus kan Zuniyas kɩ m, mɔɔ danyɩnɔ m, bɩ, n nyɩnta n nɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ kan mɔɔ kɩ. Kristazibəəzannɔ wɩsɩrɔ m, ŋ lɛɛ ka mɔɔ m ŋn'a ba kristagʊɔɔ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 K'a yaa da Ampliyatus m, mɔɔ ŋʊarɛzaa m Zuuba zuure nɔ ʊ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 K'a yaa da Urbɛn m, wɔɔ zibəəkɔɔn m Krista zibəə bɩ nɔ ʊ, kan mɔɔ ŋʊarɛzaa Sɩtakɩs kɩ m.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 K'a yaa da Apelɛs m, a a sɩra ka Krista ʊ hɩnka hɔ gʊta nɔ ʊ. K'a yaa da Aristobul hargʊɔɔ m.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 K'a yaa da Herodɩnyɔ m, mɔɔ danyɩ m. K'a yaa da Narsis hargʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Zuuba ʊ rɔ wɔɔ m.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 K'a yaa da Trifɛn kan Trifozɩ kɩ m, Zuuba zi ŋn'a bam. K'a yaa da Pɛrzidɩ m mɩŋŋa, a zi ba gʊta Zuuba tɔ ma.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 K'a yaa da Rufus m, Zuuba zibəənyɩ wɩsɩ m. K'a yaa da a da bɩ m, mɔɔ da m sɔ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 K'a yaa da Asɩnkritɩ m, Flegɔn m, Hermɛs m, Patrobas m, Hermas m, kan danyɩnɔ vantɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 K'a yaa da Filolɔg kan Zuli kɩ m, Neere kan a danlʊ kɩ m, Olɩmpas kan wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m haay.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa danyɩbaa nɔ ʊ, kan kʊ daʊrɛ kɩ, ŋʊarɛ kɩ. Krista sokʊmarɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a dundo a zi, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ gʊngʊ kʊ ma zi bam nɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ sɩrakarɛzannɔ nyʊnnyɔɔ m, bɩsɩ kʊ ŋ n'a kam hɔdɩndarɛ k'awɔɔ yɩ bɩ ma. K'a gʊ ŋ ma laatʊ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Bala, gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ, Zuuba Krista zi bɛɛ ŋ n'a barɛ y, a mɩŋŋɔɔ nɔ zi ŋn'a bam. Bra ŋ n'a bam bahɔdonno m, meerbaarɔ nyɩntɔɔ kan a ŋʊaar mindɩndarɛrɔ kɩ nɔ ʊ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Gʊaa haay a dɔ, a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm Zuuba ma. Mɔɔ heer nyɩnta kan awɔɔ kɩ naa tɔ ma, bɩ mɔɔ lɛ n taa k'awɔɔ m yɩ mindɔrɛzannɔ, zi mɩŋŋa barɛ nɔ ʊ. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ mim bɩr zar darɛ ŋ ma zannɔ, mimbʊnyaa nɔ ʊ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Woso k'a a so laafɩɩ ʊ bɩ Sʊtaana hɔɔnsɩrɛ awɔɔ gannɔ taa dɩɩtaa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mɔɔ zibəəkɔɔn Timote ɩ yaa darɛ awɔɔ m, mɔɔ danyɩnɔ Lusiyus, Zasɔn, kan Sosipatɛɛr k'ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Bɩ, mɔɔ mɩŋŋa Tɛɛrtiyus, kʊ Pol a da ci naa do barɛ ʊ bɩ, mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m Zuuba k'a nɩ wɔɔ zɛm kʊ ra bɩ nɔ ʊ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayus k'a mɔɔ si a har ʊ, kristagʊɔɔ sokʊma bɩ haay n nɩ kʊ zɛŋ ʊ a har ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Erastɩ, kʊ bɩ busoocɩntər bɩ, kan Kaartus kɩ ɩ yaa darɛ a m. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka m nyɩnta kan awɔɔ haay kɩ. Amina!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Woso ɩ paŋŋa m k'awɔɔ sɩrakarɛ paŋŋa da ra, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n n'a pa dam bɩ n n'a hɩm bɩ m, Yeezuu Krista lemim kʊ mɔɔ n'a pa dam, Woso hɔ k'a nyaakʊm da gɔsɩ n a dɔ y, an a hɩnka wɔɔ m, ʊ a dɔ bɩ m. Hɔ bɩ do Woso nyɩnta an a nyaakʊm da biisi tee… bɩ,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 kɛɛrɛ naa, wosolɛsinnɩsorazannɔ ciro wɔɔ a hɩnka lɛɛgure nɔ ʊ gʊaa haay m, amba Woso k'a nyarɛ ba ʊ lɛ ka bɩ m, a lɛ ka kʊ n nɩ ta m doro haay zi kʊ ŋ n'a dɔ, ŋnɩ sɩra ka, ŋnɩ zu ʊ.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Kʊ Woso y'a deem k'an ta mindɔrɛ m bɩ m lɛbɔʊrɛ yɩ, Yeezuu Krista tɔ ma, dɔmɩm haay! Amina!
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.