Romanos 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɔɔ danlʊ Febe k'a nɩ zi bam Sankre kristagʊɔɔ sokʊma bɩ nɔ ʊ bɩ, mɔɔ n'a hɩ m, a kasɛtɩ mɩŋŋa.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 K'a si a zi Zuuba tɔ ma, amba a a ga barɛ m wosogʊɔɔ kan kʊ kɩ bire ʊ bɩ m, k'a bʊr a lɛ n taa awɔɔ daahan ma, k'a a da han a mim haay nɔ ʊ. A mɩŋŋa a da gʊɔɔ han gʊta, a a da mɔɔ mɩŋŋa han sɔ.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 K'a yaa da Priska kan Akilas kɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ m Krista Yeezuu zibəə bɩ nɔ ʊ.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ŋ y'a mɩŋŋɔɔ mee ka zɛ ma, k'a mɔɔ bɔ lɛm. Mɔɔ yɩ m deem bɛɛ nɩ ŋ barka darɛ y, do vantɔɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay yɩ ŋ barka dam sɔ.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 K'a yaa da sɩrakarɛzannɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ m. K'a yaa da mɔɔ gʊaasɩba Epayinɛtɩ bɩ m, a ɩ lɛɛ ka an sɩra ka Krista ʊ Azii kʊrɔ wɔɔ ʊ.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 K'a yaa da Maarii k'a zi ba gʊta awɔɔ tɔ ma bɩ m.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 K'a yaa da Andronikus kan Zuniyas kɩ m, mɔɔ danyɩnɔ m, bɩ, n nyɩnta n nɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ kan mɔɔ kɩ. Kristazibəəzannɔ wɩsɩrɔ m, ŋ lɛɛ ka mɔɔ m ŋn'a ba kristagʊɔɔ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 K'a yaa da Ampliyatus m, mɔɔ ŋʊarɛzaa m Zuuba zuure nɔ ʊ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 K'a yaa da Urbɛn m, wɔɔ zibəəkɔɔn m Krista zibəə bɩ nɔ ʊ, kan mɔɔ ŋʊarɛzaa Sɩtakɩs kɩ m.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 K'a yaa da Apelɛs m, a a sɩra ka Krista ʊ hɩnka hɔ gʊta nɔ ʊ. K'a yaa da Aristobul hargʊɔɔ m.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 K'a yaa da Herodɩnyɔ m, mɔɔ danyɩ m. K'a yaa da Narsis hargʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Zuuba ʊ rɔ wɔɔ m.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 K'a yaa da Trifɛn kan Trifozɩ kɩ m, Zuuba zi ŋn'a bam. K'a yaa da Pɛrzidɩ m mɩŋŋa, a zi ba gʊta Zuuba tɔ ma.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 K'a yaa da Rufus m, Zuuba zibəənyɩ wɩsɩ m. K'a yaa da a da bɩ m, mɔɔ da m sɔ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 K'a yaa da Asɩnkritɩ m, Flegɔn m, Hermɛs m, Patrobas m, Hermas m, kan danyɩnɔ vantɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 K'a yaa da Filolɔg kan Zuli kɩ m, Neere kan a danlʊ kɩ m, Olɩmpas kan wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m haay.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa danyɩbaa nɔ ʊ, kan kʊ daʊrɛ kɩ, ŋʊarɛ kɩ. Krista sokʊmarɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a dundo a zi, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ gʊngʊ kʊ ma zi bam nɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ sɩrakarɛzannɔ nyʊnnyɔɔ m, bɩsɩ kʊ ŋ n'a kam hɔdɩndarɛ k'awɔɔ yɩ bɩ ma. K'a gʊ ŋ ma laatʊ.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Bala, gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ, Zuuba Krista zi bɛɛ ŋ n'a barɛ y, a mɩŋŋɔɔ nɔ zi ŋn'a bam. Bra ŋ n'a bam bahɔdonno m, meerbaarɔ nyɩntɔɔ kan a ŋʊaar mindɩndarɛrɔ kɩ nɔ ʊ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Gʊaa haay a dɔ, a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm Zuuba ma. Mɔɔ heer nyɩnta kan awɔɔ kɩ naa tɔ ma, bɩ mɔɔ lɛ n taa k'awɔɔ m yɩ mindɔrɛzannɔ, zi mɩŋŋa barɛ nɔ ʊ. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ mim bɩr zar darɛ ŋ ma zannɔ, mimbʊnyaa nɔ ʊ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Woso k'a a so laafɩɩ ʊ bɩ Sʊtaana hɔɔnsɩrɛ awɔɔ gannɔ taa dɩɩtaa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mɔɔ zibəəkɔɔn Timote ɩ yaa darɛ awɔɔ m, mɔɔ danyɩnɔ Lusiyus, Zasɔn, kan Sosipatɛɛr k'ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Bɩ, mɔɔ mɩŋŋa Tɛɛrtiyus, kʊ Pol a da ci naa do barɛ ʊ bɩ, mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m Zuuba k'a nɩ wɔɔ zɛm kʊ ra bɩ nɔ ʊ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayus k'a mɔɔ si a har ʊ, kristagʊɔɔ sokʊma bɩ haay n nɩ kʊ zɛŋ ʊ a har ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Erastɩ, kʊ bɩ busoocɩntər bɩ, kan Kaartus kɩ ɩ yaa darɛ a m. [
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka m nyɩnta kan awɔɔ haay kɩ. Amina!]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Woso ɩ paŋŋa m k'awɔɔ sɩrakarɛ paŋŋa da ra, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n n'a pa dam bɩ n n'a hɩm bɩ m, Yeezuu Krista lemim kʊ mɔɔ n'a pa dam, Woso hɔ k'a nyaakʊm da gɔsɩ n a dɔ y, an a hɩnka wɔɔ m, ʊ a dɔ bɩ m. Hɔ bɩ do Woso nyɩnta an a nyaakʊm da biisi tee… bɩ,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 kɛɛrɛ naa, wosolɛsinnɩsorazannɔ ciro wɔɔ a hɩnka lɛɛgure nɔ ʊ gʊaa haay m, amba Woso k'a nyarɛ ba ʊ lɛ ka bɩ m, a lɛ ka kʊ n nɩ ta m doro haay zi kʊ ŋ n'a dɔ, ŋnɩ sɩra ka, ŋnɩ zu ʊ.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Kʊ Woso y'a deem k'an ta mindɔrɛ m bɩ m lɛbɔʊrɛ yɩ, Yeezuu Krista tɔ ma, dɔmɩm haay! Amina!
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.