Romanos 16

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wɔɔ danlʊ Febe k'a nɩ zi bam Sankre kristagʊɔɔ sokʊma bɩ nɔ ʊ bɩ, mɔɔ n'a hɩ m, a kasɛtɩ mɩŋŋa.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 K'a si a zi Zuuba tɔ ma, amba a a ga barɛ m wosogʊɔɔ kan kʊ kɩ bire ʊ bɩ m, k'a bʊr a lɛ n taa awɔɔ daahan ma, k'a a da han a mim haay nɔ ʊ. A mɩŋŋa a da gʊɔɔ han gʊta, a a da mɔɔ mɩŋŋa han sɔ.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 K'a yaa da Priska kan Akilas kɩ m, mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ m Krista Yeezuu zibəə bɩ nɔ ʊ.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 Ŋ y'a mɩŋŋɔɔ mee ka zɛ ma, k'a mɔɔ bɔ lɛm. Mɔɔ yɩ m deem bɛɛ nɩ ŋ barka darɛ y, do vantɔɔ wɔɔ kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ haay yɩ ŋ barka dam sɔ.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 K'a yaa da sɩrakarɛzannɔ kʊ ŋ n'a som kʊ ma ŋ har ʊ rɔ wɔɔ m. K'a yaa da mɔɔ gʊaasɩba Epayinɛtɩ bɩ m, a ɩ lɛɛ ka an sɩra ka Krista ʊ Azii kʊrɔ wɔɔ ʊ.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 K'a yaa da Maarii k'a zi ba gʊta awɔɔ tɔ ma bɩ m.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 K'a yaa da Andronikus kan Zuniyas kɩ m, mɔɔ danyɩnɔ m, bɩ, n nyɩnta n nɩ ŋ du lɔnnɔcɛ ʊ kan mɔɔ kɩ. Kristazibəəzannɔ wɩsɩrɔ m, ŋ lɛɛ ka mɔɔ m ŋn'a ba kristagʊɔɔ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 K'a yaa da Ampliyatus m, mɔɔ ŋʊarɛzaa m Zuuba zuure nɔ ʊ.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 K'a yaa da Urbɛn m, wɔɔ zibəəkɔɔn m Krista zibəə bɩ nɔ ʊ, kan mɔɔ ŋʊarɛzaa Sɩtakɩs kɩ m.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 K'a yaa da Apelɛs m, a a sɩra ka Krista ʊ hɩnka hɔ gʊta nɔ ʊ. K'a yaa da Aristobul hargʊɔɔ m.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 K'a yaa da Herodɩnyɔ m, mɔɔ danyɩ m. K'a yaa da Narsis hargʊɔɔ kʊ ŋ sɩra ka Zuuba ʊ rɔ wɔɔ m.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 K'a yaa da Trifɛn kan Trifozɩ kɩ m, Zuuba zi ŋn'a bam. K'a yaa da Pɛrzidɩ m mɩŋŋa, a zi ba gʊta Zuuba tɔ ma.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 K'a yaa da Rufus m, Zuuba zibəənyɩ wɩsɩ m. K'a yaa da a da bɩ m, mɔɔ da m sɔ.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 K'a yaa da Asɩnkritɩ m, Flegɔn m, Hermɛs m, Patrobas m, Hermas m, kan danyɩnɔ vantɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 K'a yaa da Filolɔg kan Zuli kɩ m, Neere kan a danlʊ kɩ m, Olɩmpas kan wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ kan ŋ kɩ rɔ wɔɔ m haay.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 K'a yaa da kʊ m mɩŋŋa danyɩbaa nɔ ʊ, kan kʊ daʊrɛ kɩ, ŋʊarɛ kɩ. Krista sokʊmarɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han k'a dundo a zi, kan gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ gʊɔɔ gʊngʊ kʊ ma zi bam nɔ wɔɔ kɩ, ŋnɩ sɩrakarɛzannɔ nyʊnnyɔɔ m, bɩsɩ kʊ ŋ n'a kam hɔdɩndarɛ k'awɔɔ yɩ bɩ ma. K'a gʊ ŋ ma laatʊ.
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 Bala, gʊɔɔ ncɩnaaʊ rɔ wɔɔ, Zuuba Krista zi bɛɛ ŋ n'a barɛ y, a mɩŋŋɔɔ nɔ zi ŋn'a bam. Bra ŋ n'a bam bahɔdonno m, meerbaarɔ nyɩntɔɔ kan a ŋʊaar mindɩndarɛrɔ kɩ nɔ ʊ.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Gʊaa haay a dɔ, a ʊ, awɔɔ ɩ yɛm Zuuba ma. Mɔɔ heer nyɩnta kan awɔɔ kɩ naa tɔ ma, bɩ mɔɔ lɛ n taa k'awɔɔ m yɩ mindɔrɛzannɔ, zi mɩŋŋa barɛ nɔ ʊ. K'a yɩ gʊɔɔ kʊ mim bɩr zar darɛ ŋ ma zannɔ, mimbʊnyaa nɔ ʊ.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Woso k'a a so laafɩɩ ʊ bɩ Sʊtaana hɔɔnsɩrɛ awɔɔ gannɔ taa dɩɩtaa.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Mɔɔ zibəəkɔɔn Timote ɩ yaa darɛ awɔɔ m, mɔɔ danyɩnɔ Lusiyus, Zasɔn, kan Sosipatɛɛr k'ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Bɩ, mɔɔ mɩŋŋa Tɛɛrtiyus, kʊ Pol a da ci naa do barɛ ʊ bɩ, mɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m Zuuba k'a nɩ wɔɔ zɛm kʊ ra bɩ nɔ ʊ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus k'a mɔɔ si a har ʊ, kristagʊɔɔ sokʊma bɩ haay n nɩ kʊ zɛŋ ʊ a har ʊ b'ɩ yaa darɛ awɔɔ m. Erastɩ, kʊ bɩ busoocɩntər bɩ, kan Kaartus kɩ ɩ yaa darɛ a m. [
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka m nyɩnta kan awɔɔ haay kɩ. Amina!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Woso ɩ paŋŋa m k'awɔɔ sɩrakarɛ paŋŋa da ra, amba lemim nyɩnta kʊ mɔɔ n n'a pa dam bɩ n n'a hɩm bɩ m, Yeezuu Krista lemim kʊ mɔɔ n'a pa dam, Woso hɔ k'a nyaakʊm da gɔsɩ n a dɔ y, an a hɩnka wɔɔ m, ʊ a dɔ bɩ m. Hɔ bɩ do Woso nyɩnta an a nyaakʊm da biisi tee… bɩ,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 kɛɛrɛ naa, wosolɛsinnɩsorazannɔ ciro wɔɔ a hɩnka lɛɛgure nɔ ʊ gʊaa haay m, amba Woso k'a nyarɛ ba ʊ lɛ ka bɩ m, a lɛ ka kʊ n nɩ ta m doro haay zi kʊ ŋ n'a dɔ, ŋnɩ sɩra ka, ŋnɩ zu ʊ.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Kʊ Woso y'a deem k'an ta mindɔrɛ m bɩ m lɛbɔʊrɛ yɩ, Yeezuu Krista tɔ ma, dɔmɩm haay! Amina!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.