Romanos 15
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NAA
1 Wɔɔ kʊ wɔɔ paŋŋa m ta ʊ rɔ wɔɔ, ʊ b'ʊ ka ʊ hɔɔnhɔ lɛtaama barɛ ma y. Bɩ, k'ʊ ʊ da gʊɔɔ kʊ ŋ ba paŋŋa bɩ do m nɔ wɔɔ han a paŋŋawar bɩ nɔ ʊ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 A a ga m kʊ gʊaa biyəə n a ka ma k'a yɩ mɩŋŋa a mim tɔ ma, a daahan kan a sɩrakarɛ kɩ dara minto.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Bala, Krista n a ka hɔ k'a mɩŋŋa nɔ yɩ ma y, bɩ, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: ‹Ɩbɩɩ sʊnsɔrɔ kʊ gʊɔɔ n'a wʊm nɔ wɔɔ a ba mɔɔ sʊnsɔrɔ.›
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 A n bɔkarɛ, hɔ kʊ n lɛɛ ka n n'a gʊrsɩra ba haay bɩ, a ba n y'a ʊ kʊ wɔɔ m hɔ dɔ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, bʊraama kan heerwʊtarɛ kʊ Wosoci bɩ n'a kam bɩ tɔ ma, wɔɔ ʊ da ma ʊ nyasʊ taaheerlɛ m.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso k'a a so bʊraama ʊ kan heerwʊtarɛ kɩ bɩ n a ka k'awɔɔ m bɩr hɔɔndarɛ deem m kan kʊ kɩ, amba Krista Yeezuu lɛ n taa bɩ m,
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 k'a a da ma, a a lɛ bɔ wɔɔ Zuuba Yeezuu Zɩ kʊ Woso m b'ʊ, zɛkʊra deem nɔ ʊ, leer deem m.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 K'a bɩr kʊ sim mɩŋŋa, amba Krista awɔɔ si bɩ m, Woso lɛbɔʊrɛ tɔ ma.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m paan… Krista bɩ, a ba a ʊ zɩɩfʊrɔ zibəənyɩ, k'a a da ma a ka kʊ Woso lerbɔrɛrɔ ŋ yaabɔɔ m nɔ wɔɔ ŋ kʊ yɩ, k'a Woso sɩra hɩnka maam.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Bʊr a ʊ sɔ, kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ n a lɛ bɔ Woso ʊ, a mɩŋŋabaa tɔ ma, amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 Wosoci b'a ya, an a hɩ, a ʊ:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 A n a ya, an a hɩ, a ʊ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 Ezayii ci a hɩ sɔ, a ʊ:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso k'a so taaheerlɛ ʊ bɩ n a ka, k'awɔɔ n'a mɩŋŋɔɔ ka ʊ, bɩ k'a n'a ka sɔ, kʊ heernyɔɔ kan laafɩɩ kɩ n'awɔɔ han gʊta, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa tɔ ma.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 M danyɩnɔ, mɔɔ dɔ mɩŋŋa m ʊ, awɔɔ ɩ mɩŋŋabaa m gʊta, a hɔ k'a a ga dɔrɛ m haay dɔ, an n'a dam ma a kʊ dʊndɔ.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 A n bɔkarɛ, ci naa do nɔ ʊ naa, mɔɔ lɛɛ niŋŋoo gʊrsɩra ba kan heerkoodəbaa kɩ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ hɔɔ niŋŋoo tɔ da awɔɔ nɔ ʊ. A ba mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, barka niŋŋə kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ minto.
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 Woso a k'a mɔɔ n Krista Yeezuu zi ba, amba wosomannɩbər hɔ bɩ m. Bɩ zibəə bɩ do, lemim nyɩnta bɩ padarɛ m. Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ ɩ do vantɔɔ gʊɔɔ ka ŋ ʊ mannɩ ganwʊrɛ, kʊ bɩ n Woso nɔ yɩ, kʊ Sɛnt-Ɛspri n zer la, k'an yɩ mɩŋŋa.
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Krista Yeezuu zɛkʊra bɩ nɔ ʊ, mɔɔ m da ma, m m heer nyɔɔ, Woso zi kʊ mɔɔ n'a bam bɩ tɔ ma.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Kʊ mɔɔ kʊ m hɔ niŋŋə mim hɩ, hɔ kʊ Krista a ka mɔɔ n a ba kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ m zu Woso ʊ bɩ m. Naa ba a ʊ, meerbaarɔ kan zibəəro kɩ nɔ ʊ,
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 hoserlo kan makrarɔ paŋŋa kɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ nɔ ʊ. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, mɔɔ m lemim nyɩnta bɩ pa da lɛɛ haay ʊ mɩŋŋa, an a sa Zerizalɛm ma an ta Iliiri kʊrɔ ʊ.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Bɩ, lɛɛrɔ kʊ n nɩ Krista mim ma ʊ cɩna rɔ wɔɔ, mɔɔ lemim nyɩnta bɩ pa da ŋ ʊ. A ba mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n a ŋʊa kʊ m zi ba lɛɛ kʊ gʊaa lɛɛ ka an zibəə sɩŋŋɩda sa ʊ tɔ ma.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ mɔɔ ba, n ʊ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Naa do ɩ tɩr a nya mɔɔ ʊ, mɔɔ bɩr m dam ma m nɩ zɛrɛ awɔɔ zi y.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Bɩ, kɛɛrɛ naa, mɔɔ zibəə nya kʊrɔ wɔɔ duro ʊ.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Kʊ mɔɔ bʊr m nɩ tam Ɛspanyɩ ʊ, mɔɔ bɔm b'ʊ. A ŋʊa mɔɔ nawʊm kʊ m bɩ dɩga awɔɔ ma. Kʊ mɔɔ bɩ zer awɔɔ ra, m nyɩnta kan awɔɔ kɩ m a ga m tɛkka m, k'awɔɔ m dɩga mɔɔ zaa bɩ sarɛ mim ma, kʊ m cem.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Her-her naa, ta mɔɔ nawʊm Zerizalɛm ʊ, daahan m, wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ tɔ ma.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Bala, Masedʊan kʊ bɩ kan Akayii kʊ bɩ kɩ wosogʊɔɔ wɔɔ lɛ sa, k'a busoo zɩnzɛ kʊ ra, a ka Zerizalɛm wosogʊɔɔ ŋʊazannɔ wɔɔ ʊ.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ŋ mɩŋŋɔɔ ɩ lɛ bɩ sa a zim, bɩ sɩra nɔ ʊ, cicirzannɔ wɔɔ duro a ga hɔ naa do yɩrɛ m ŋ zi, bala, Krista gʊɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ n ŋ mɩ Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ a Woso dɔrɛhɔ jir kan do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ kɩ. Naa tɔ ma bɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ Krista gʊɔɔ m nɔ wɔɔ a ga m ŋn'a da ŋ han kan hɔnta kʊ ŋ nɩ tam bɩ kɩ sɔ.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Kʊ mɔɔ zi naa do ba m a nya, m zɩnzɛkʊra busoo bɩ ka ŋ ʊ, mɔɔ bɔrɛ awɔɔ zi, m cem m ta Ɛspanyɩ ʊ.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ bʊr m nɩ zɛrɛ awɔɔ zi, zɛ mɔɔ nawʊm kan Krista barka gʊta kɩ.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, kan ŋʊarɛ kʊ Sɛnt-Ɛspri n n'a kam bɩ kɩ minto, k'a yar ba kan mɔɔ kɩ a yaadarɛ nɔ ʊ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 K'a yaa da, kʊ basɩrakarɛzannɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ rɔ wɔɔ b'a da mɔɔ ma y. Bɩ, kʊ wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ m daahan kʊ mɔɔ n nɩ tam nɩ bɩ si mɩŋŋa.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 K'a n bɩr yɩrɛ ʊ, kʊ Woso yɛ sɔ, mɔɔ lee kure awɔɔ zi heernyɔɔ gʊta m, m hoon si awɔɔ bire ʊ.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Kʊ Woso k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ m bɩr kan awɔɔ haay kɩ. Amina!
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.