Romanos 15
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARIB
1 Wɔɔ kʊ wɔɔ paŋŋa m ta ʊ rɔ wɔɔ, ʊ b'ʊ ka ʊ hɔɔnhɔ lɛtaama barɛ ma y. Bɩ, k'ʊ ʊ da gʊɔɔ kʊ ŋ ba paŋŋa bɩ do m nɔ wɔɔ han a paŋŋawar bɩ nɔ ʊ.
1 Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 A a ga m kʊ gʊaa biyəə n a ka ma k'a yɩ mɩŋŋa a mim tɔ ma, a daahan kan a sɩrakarɛ kɩ dara minto.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
3 Bala, Krista n a ka hɔ k'a mɩŋŋa nɔ yɩ ma y, bɩ, n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ, n ʊ: ‹Ɩbɩɩ sʊnsɔrɔ kʊ gʊɔɔ n'a wʊm nɔ wɔɔ a ba mɔɔ sʊnsɔrɔ.›
3 Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 A n bɔkarɛ, hɔ kʊ n lɛɛ ka n n'a gʊrsɩra ba haay bɩ, a ba n y'a ʊ kʊ wɔɔ m hɔ dɔ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, bʊraama kan heerwʊtarɛ kʊ Wosoci bɩ n'a kam bɩ tɔ ma, wɔɔ ʊ da ma ʊ nyasʊ taaheerlɛ m.
4 Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
5 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso k'a a so bʊraama ʊ kan heerwʊtarɛ kɩ bɩ n a ka k'awɔɔ m bɩr hɔɔndarɛ deem m kan kʊ kɩ, amba Krista Yeezuu lɛ n taa bɩ m,
5 Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
6 k'a a da ma, a a lɛ bɔ wɔɔ Zuuba Yeezuu Zɩ kʊ Woso m b'ʊ, zɛkʊra deem nɔ ʊ, leer deem m.
6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 K'a bɩr kʊ sim mɩŋŋa, amba Krista awɔɔ si bɩ m, Woso lɛbɔʊrɛ tɔ ma.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
8 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m paan… Krista bɩ, a ba a ʊ zɩɩfʊrɔ zibəənyɩ, k'a a da ma a ka kʊ Woso lerbɔrɛrɔ ŋ yaabɔɔ m nɔ wɔɔ ŋ kʊ yɩ, k'a Woso sɩra hɩnka maam.
8 Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
9 Bʊr a ʊ sɔ, kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ n a lɛ bɔ Woso ʊ, a mɩŋŋabaa tɔ ma, amba n y'a gʊrsɩra ba Wosoci ʊ, n ʊ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
10 Wosoci b'a ya, an a hɩ, a ʊ:
10 E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
11 A n a ya, an a hɩ, a ʊ:
11 E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
12 Ezayii ci a hɩ sɔ, a ʊ:
12 E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
13 A yɛ mɔɔ nawʊm, kʊ Woso k'a so taaheerlɛ ʊ bɩ n a ka, k'awɔɔ n'a mɩŋŋɔɔ ka ʊ, bɩ k'a n'a ka sɔ, kʊ heernyɔɔ kan laafɩɩ kɩ n'awɔɔ han gʊta, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa tɔ ma.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
14 M danyɩnɔ, mɔɔ dɔ mɩŋŋa m ʊ, awɔɔ ɩ mɩŋŋabaa m gʊta, a hɔ k'a a ga dɔrɛ m haay dɔ, an n'a dam ma a kʊ dʊndɔ.
14 Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
15 A n bɔkarɛ, ci naa do nɔ ʊ naa, mɔɔ lɛɛ niŋŋoo gʊrsɩra ba kan heerkoodəbaa kɩ, k'an bɩr yɩrɛ ɩ ʊ, mɔɔ hɔɔ niŋŋoo tɔ da awɔɔ nɔ ʊ. A ba mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, barka niŋŋə kʊ Woso a ka mɔɔ ʊ bɩ minto.
15 Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
16 Woso a k'a mɔɔ n Krista Yeezuu zi ba, amba wosomannɩbər hɔ bɩ m. Bɩ zibəə bɩ do, lemim nyɩnta bɩ padarɛ m. Ncɩnaaʊ bɩ, kʊ mɔɔ ɩ do vantɔɔ gʊɔɔ ka ŋ ʊ mannɩ ganwʊrɛ, kʊ bɩ n Woso nɔ yɩ, kʊ Sɛnt-Ɛspri n zer la, k'an yɩ mɩŋŋa.
16 para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
17 Krista Yeezuu zɛkʊra bɩ nɔ ʊ, mɔɔ m da ma, m m heer nyɔɔ, Woso zi kʊ mɔɔ n'a bam bɩ tɔ ma.
17 Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
18 Kʊ mɔɔ kʊ m hɔ niŋŋə mim hɩ, hɔ kʊ Krista a ka mɔɔ n a ba kʊ do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ m zu Woso ʊ bɩ m. Naa ba a ʊ, meerbaarɔ kan zibəəro kɩ nɔ ʊ,
18 porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
19 hoserlo kan makrarɔ paŋŋa kɩ, Sɛnt-Ɛspri paŋŋa kɩ nɔ ʊ. Yɩ a ʊ, ncɩnaaʊ, mɔɔ m lemim nyɩnta bɩ pa da lɛɛ haay ʊ mɩŋŋa, an a sa Zerizalɛm ma an ta Iliiri kʊrɔ ʊ.
19 pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
20 Bɩ, lɛɛrɔ kʊ n nɩ Krista mim ma ʊ cɩna rɔ wɔɔ, mɔɔ lemim nyɩnta bɩ pa da ŋ ʊ. A ba mɔɔ ʊ ncɩnaaʊ, kʊ mɔɔ n a ŋʊa kʊ m zi ba lɛɛ kʊ gʊaa lɛɛ ka an zibəə sɩŋŋɩda sa ʊ tɔ ma.
20 deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Hɔ kʊ n y'a gʊrsɩra ba Wosoci b'ʊ bɩ mɔɔ ba, n ʊ:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
22 Naa do ɩ tɩr a nya mɔɔ ʊ, mɔɔ bɩr m dam ma m nɩ zɛrɛ awɔɔ zi y.
22 Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
23 Bɩ, kɛɛrɛ naa, mɔɔ zibəə nya kʊrɔ wɔɔ duro ʊ.
23 mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
24 Kʊ mɔɔ bʊr m nɩ tam Ɛspanyɩ ʊ, mɔɔ bɔm b'ʊ. A ŋʊa mɔɔ nawʊm kʊ m bɩ dɩga awɔɔ ma. Kʊ mɔɔ bɩ zer awɔɔ ra, m nyɩnta kan awɔɔ kɩ m a ga m tɛkka m, k'awɔɔ m dɩga mɔɔ zaa bɩ sarɛ mim ma, kʊ m cem.
24 eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Her-her naa, ta mɔɔ nawʊm Zerizalɛm ʊ, daahan m, wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ tɔ ma.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Bala, Masedʊan kʊ bɩ kan Akayii kʊ bɩ kɩ wosogʊɔɔ wɔɔ lɛ sa, k'a busoo zɩnzɛ kʊ ra, a ka Zerizalɛm wosogʊɔɔ ŋʊazannɔ wɔɔ ʊ.
26 Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ŋ mɩŋŋɔɔ ɩ lɛ bɩ sa a zim, bɩ sɩra nɔ ʊ, cicirzannɔ wɔɔ duro a ga hɔ naa do yɩrɛ m ŋ zi, bala, Krista gʊɔɔ kʊ zɩɩfʊrɔ n ŋ mɩ Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ a Woso dɔrɛhɔ jir kan do vantɔɔ gʊɔɔ wɔɔ kɩ. Naa tɔ ma bɩ, do vantɔɔ gʊɔɔ kʊ Krista gʊɔɔ m nɔ wɔɔ a ga m ŋn'a da ŋ han kan hɔnta kʊ ŋ nɩ tam bɩ kɩ sɔ.
27 Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
28 Kʊ mɔɔ zi naa do ba m a nya, m zɩnzɛkʊra busoo bɩ ka ŋ ʊ, mɔɔ bɔrɛ awɔɔ zi, m cem m ta Ɛspanyɩ ʊ.
28 Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, kʊ mɔɔ bʊr m nɩ zɛrɛ awɔɔ zi, zɛ mɔɔ nawʊm kan Krista barka gʊta kɩ.
29 E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
30 M danyɩnɔ, a yɛ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ han, wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista tɔ ma, kan ŋʊarɛ kʊ Sɛnt-Ɛspri n n'a kam bɩ kɩ minto, k'a yar ba kan mɔɔ kɩ a yaadarɛ nɔ ʊ.
30 Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
31 K'a yaa da, kʊ basɩrakarɛzannɔ kʊ ŋ nɩ Zidee ʊ rɔ wɔɔ b'a da mɔɔ ma y. Bɩ, kʊ wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ Zerizalɛm ʊ rɔ wɔɔ m daahan kʊ mɔɔ n nɩ tam nɩ bɩ si mɩŋŋa.
31 para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
32 K'a n bɩr yɩrɛ ʊ, kʊ Woso yɛ sɔ, mɔɔ lee kure awɔɔ zi heernyɔɔ gʊta m, m hoon si awɔɔ bire ʊ.
32 a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
33 Kʊ Woso k'a nɩ laafɩɩ kam bɩ m bɩr kan awɔɔ haay kɩ. Amina!
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.