Lucas 19

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeezuu gasʊ Zeriko ʊ, an nɩ kʊ bɩ zɛm la.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 Gʊaa nɩ b'ʊ a tɔ m Zasee, yawʊrsinno cir m, arzakazaa m sɔ.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 A n n'a kam Yeezuu ma k'a yɩ, kʊ nka m, k'a a dɔ. Zamaa bɩ minto, kʊ gʊaa kutiim m bɩ, a b'a dam ma, a n a yɩ y.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 A n bra si an ta lɛɛ, an aa der gɔ ra, kʊ Yeezuu bʊr an nɩ cenim b'ʊ, k'a yɩ.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Kʊ Yeezuu lee ku bɩncɛ bɩ do ʊ bɩ, a a bɔɔta an a hɩ m, a ʊ: «Zasee, a ba zɔɔ ɩ zer, bala, mɔɔ cɩnta kʊ m zer ɩbɩɩ har ʊ her.»
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 Zasee n zer zɔɔ-zɔɔ, an a si kan heernyɔɔ kɩ.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Kʊ zamaa bɩ naa yɩ bɩ, ŋn'ɩ kukur barɛ, ŋ ʊ: «Zer a ʊ mimbʊnyaabər har ʊ.»
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Zasee n a zɔ Zuuba ma an a hɩ m, a ʊ: «Dɩga, Zuuba, mɔɔ yɩ m arzaka bɩ haay, zɛkumbir sam, m a ka cicirzannɔ ʊ, bɩ, kʊ mɔɔ mim zu ʊ gʊaa ma, mɔɔ y'a sompim nʊ gallɛm si.»
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Bʊmbɔrɛ gasʊ har naa do ʊ her, bala, gʊaa naa do Abraham yaŋŋa m sɔ.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Bala, Gʊaanyɩ bɩ bʊr a ʊ, an b'a ka gʊɔɔ kʊ ŋ nyaam nɔ wɔɔ ma, an ŋ bʊmbɔ.» Zasee der gɔ ra k'a Yeezuu yɩ|src="CNT5513.TIF" size="col" copy="©"
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Kʊ ŋ gɔɔta ŋn'a tʊr kam a meerbaarɔ wɔɔ ma bɩ, Yeezuu a ya, an hɔbɔkʊrɛnoom naa do da ŋ nɩ. Bala, a a zɔ Zerizalɛm ma. Bɩ, gʊɔɔ wɔɔ ɩ dɩgam ma, ŋ ʊ, Woso cirbəə bɩ y'a hɩnkarɛ a m b'ʊ lɛɛm.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Bɩ y'a ka Yeezuu n a hɩ, a ʊ: «Cir nyɩ deem ɩ ta kʊ laatʊ ʊ k'a yaa cirbəə bɩ, k'a bɔ a bʊr.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 A n a zibəənyɩnɔ bir bu, an busoo jir ŋ nɩ minnɩ deem-deem, an a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: ‹K'a zi ba m, k'an ta an mɔɔ wusigəre dɔmɩm ku.›
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 B'a gʊrgazannɔ wɔɔ sɔ m, ŋnɩ gʊɔɔ nyɔɔ a jɛ ʊ kʊ ŋ n'a a hɩ cirbəə karɛzaa bɩ m, ŋ ʊ: ‹Wɔɔ lɛ baa k'an a so wɔɔ ʊ y.›
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 K'a yaa cirbəə bɩ bɩ an bʊr bɩ, a a ka ŋnɩ zibəənyɩnɔ k'a busoo jinjir ŋ nɩ rɔ wɔɔ bir a taa, k'a dɩga a kʊ bɔ zi ŋ y'a ba m gɛ.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Lɛɛkarɛzaa bɩ n bʊr, a ʊ: ‹Zuuba, minnɩ deem k'ɩbɩɩ ka mɔɔ ʊ bɩ, minnɩ bu y'a da ra.›
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 A n a hɩ m, a ʊ: ‹Zibəənyɩ mɩŋŋa n'ɩbɩɩ m, bala, ɩbɩɩ noonhubaa hɩnka hɔ poorero nɔ ʊ, mɔɔ cirbəə karɛ ɩbɩɩ ʊ, k'ɩ ɩ so tara bu ʊ.›
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 A hɩɩya hɔ bɩ n b'a hɩ, a ʊ: ‹Zuuba, ɩbɩɩ busoo bɩ nyɩ da minnɩ soor.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 A n a hɩ bɩ m sɔ, a ʊ: Ɩ so tara soor ʊ.›
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 A vanta n bʊr, a ʊ: ‹Zuuba, ba ɩbɩɩ busoo bɩ n na, pɛɛra mɔɔ burgu ma, m a nyaakʊm da.›
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 Mɔɔ ɩ nyi barɛ ɩbɩɩ m, ɩbɩɩ heer kʊsɩrabaa bɩ minto. Hɔ k'ɩbɩɩ n a cɩnta bɩ ɩbɩɩ n n'a sam. Hɔ k'ɩbɩɩ n a duu bɩ, ɩbɩɩ n n'a dam.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 A n a hɩ m, a ʊ: Ɩbɩɩ mɩŋŋa meerbaa bɩ mɔɔ n n'ɩbɩɩ dʊdɔ yarm ma, zibəənyɩ bʊnyaa. ‹Ɩbɩɩ dɔ, ɩ ʊ: gʊaa kʊsɩ m mɔɔ m, mɔɔ nɩ hɔ kʊ mɔɔ n a cɩnta bɩ sam, m nɩ hɔ kʊ mɔɔ n a duu bɩ dam.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Bɔ minto, ɩbɩɩ n mɔɔ busoo bɩ cɩnta busoo cɛ ʊ y? Kʊ mɔɔ m bɔ, m bʊr kʊ m bɩ nyɔɔdʊ yɩ?›
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 A n a hɩ gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ b'ʊ rɔ wɔɔ m, a ʊ: ‹K'a busoo bɩ yɔ m, a ka gʊaa k'an ta m bu b'ʊ.›
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 Ŋ n a hɩ m, ŋ ʊ: ‹Zuuba, a lɛɛ ka an a yɩ bu.›
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m, gʊaa biyəə k'an ta hɔ m bɩ, n y'a kaŋ ʊ, gʊaa k'a ba m bɩ, baa k'a ta m poore bɩ, n y'a yɔm nɩ.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Mɔɔ jɩnnɔ kʊ ŋ nɩ mɔɔ ŋʊa kan cirbəə kɩ rɔ wɔɔ, k'a bʊr ŋ nɩ mɔɔ taa naa ʊ, a ŋ zɩnzɛ.»
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Yeezuu k'a naa hɩ bɩ, a ka ŋ lɛɛ an nɩ tam Zerizalɛm ʊ.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 K'a ta an n'a zɔm Bɛtfazee ma kan Betanii kɩ, Oliviyee ci bɩ zeezi bɩ, a a karɩndanyɩnɔ nyɔɔ hɩɩya.
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «K'a ta kʊ k'a nɩ lɛɛ naa ʊ. K'awɔɔ ta an nɩ gasʊm, awɔɔ brapoo yɩm n n'a kʊsɩ, bɩ gɔsɩ n da ʊ cɩna y. K'a hʊr a bʊr m.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 Bɩ kʊ gʊaa awɔɔ lar, a ʊ: Bɔ m awɔɔ n'a hʊrlɛ? K'a hɩ m, a ʊ: Zuuba lɛ n taa.»
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Gʊɔɔ k'a ŋ nyɔɔ rɔ wɔɔ, kʊ ŋ ta bɩ, ŋ yaa hɔ haay bɩ yɩ amba Yeezuu a hɩ bɩ m.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Kʊ ŋn'ɩ brapoo bɩ hʊrm bɩ, a zannɔ wɔɔ n a hɩ ŋ nɩ, ŋ ʊ: «Bɔ minto m, awɔɔ n'a hʊrlɛ?»
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Ŋ n'a nyɩ bɔ ʊ, ŋ ʊ: «Zuuba lɛ n taa.»
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 Ŋ n brapoo bɩ gaa, ŋnɩ ta m Yeezuu zi, ŋn'a huuro ka ra, ŋn'a ka Yeezuu n da ʊ.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 K'a nɩ tam bɩ, gʊɔɔ wɔɔ n'a huuro kam zaa bɩ ra.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 K'a a zɔ Oliviyee ci bɩ zerjɩ bɩ ma bɩ, heernyɔɔ gasʊ karɩndanyɩnɔ wɔɔ ʊ, zamaa bɩ haay, ŋn'a leer busu, ŋn'a lɛ bɔm Woso ʊ hoserlo haay kʊ ŋ y'a yɩ bɩ minto.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Ŋ ʊ:
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Farizɛɛnrɔ gɔsɩnnɔ a hɩ Yeezuu m zamaa bɩ bire ʊ, ŋ ʊ: «Karɩnsaamba, a ka k'ɩ karɩndanyɩnɔ wɔɔ n zɛ pi.»
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 A n a nyɩ bɔ ʊ, a ʊ: «A hɩ mɔɔ nawʊrɛ awɔɔ m: Kʊ ŋ zɛ pi, jaarɔ n nɩ zee dam.»
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 K'a a zɔ Zerizalɛm kʊnɔ bɩ ma, an a to an a yɩ bɩ, a nyi ka a minto.
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 A n n'a hɩrɛ, a ʊ: «Ɩbɩɩ sɔ, k'a dɔ ɩbɩɩ ʊ her, kʊ nka n nɩ laafɩɩ karɛ ɩbɩɩ ʊ! Bɩ naa ma bɩ, a a nyaakʊm da ɩbɩɩ lɛɛ, ɩbɩɩ b'ɩ dam ma, ɩ yɩ y.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Sɩra m, dɔmɩnnɔ ɩ zɛrɛ ɩbɩɩ minto, ɩbɩɩ jɩnnɔ wɔɔ tee kɩnkarɛ ɩbɩɩ pəŋŋə bɩ ma, ŋ bɩrlɛ ɩbɩɩ ma, k'a ɩbɩɩ da, ŋn'a so bɩncɛ haay ʊ.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Ŋ y'ɩbɩɩ wurgəm haay, ɩbɩɩ kan ɩ zamaa kɩ. Ŋ bɩ jaa deem taan… tore, an bɩr a mim burə ʊ y, bala, ɩbɩɩ n dɔmɩm kʊ Woso bʊr k'a b'a da ɩ han bɩ dɔ y.»
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Yeezuu gasʊ Wosocɛ ʊ, an nɩ lam hɔheenno wɔɔ ra.
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 A n a hɩ ŋ nɩ, a ʊ: «N y'a gʊrsɩra ba, ŋ ʊ: ‹Mɔɔ cɛ bɩ nyɩntam yaadarɛ cɛ.› B'awɔɔ, awɔɔ sa a ba konno bɩncɛ.»
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Yeezuu ɩ hɔ dɩndam dɔmɩm haay Wosocɛ ʊ b'ʊ. Wosocɛmannɩbənno jɩtannɔ kan wosocikarɩnsaambɔɔ kɩ, tara cinno kɩ y'a karɛ a zɛrɛ zaa ma.
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 Bɩ hɔ kʊ ŋ y'a cɩnta k'a ba bɩ, ŋn'a zaa yɩ y, bala, zamaa bɩ haay y'a tʊr karɛ a meerbaa ma kan bʊraama gʊta kɩ.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.