Gálatas 6
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs VC
1 M danyɩnɔ, k'awɔɔ gʊaa yɩ an nɩ mimbʊnyaa bam, awɔɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri nɩ karɛ a lɛɛ rɔ wɔɔ, k'awɔɔ n dundo zi a bɔ zaa ʊ, bɩ kʊ m a hɩ awɔɔ gʊaa biyəə m, gʊaa biyəə n dundo a zi k'a bɩ gasʊ kʊrɔma bɩ do ʊ sɔ y.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 K'a bɩr kɔm kʊ ma, a bɩr a dam kʊ han, k'awɔɔ y'a barɛ ncɩnaaʊ, lɛ kʊ Krista a cɩnta b'awɔɔ nɩ zuŋ ʊ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kʊ gʊaa y'a hɔɔn darɛ a ʊ, hɔsɩ n' a mɩ, an bɔkarɛ hɔsɩ bɛɛ n'a zaa nɩ, bra an n'a barɛ a mɩŋŋa m.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Bɩ kʊ gʊaa biyəə n a hɔɔn da a mɩŋŋa zibəə ma an dɩga a, kʊ lɛbɔʊrɛ y'a nɔ ʊ, k'a n'a heer nyɔɔ kan a mɩŋŋa kɩ, b'a ba gɩnga gʊaa ma k'a heer nyɔɔ y.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Bala, gʊaa biyəə n'a mɩŋŋa mim nyɩ bɔŋ ʊ Woso taa.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Gʊaa kʊ n nɩ Woso lemim dɩndam nɩ b'a ga m, an hɔ haay k'an ta m bɩ bɔ ʊ an a ka hɔdɩndarɛzaa b'ʊ.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 A bɩ bra bɩmba a mɩŋŋɔɔ nɩ y, Woso bɩ yɛm gʊaa n yaa wʊ a ma y, bala, hɔ kʊ gʊaa a duu b'a n'a dam.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Kʊ gʊaa a mɩŋŋa lɛtaamarɔ bʊnyaarɔ zibəəro duu, hɔ k'a n'a dam bɩ n zɛ m. Bɩ gʊaa k'a nɩ Sɛnt-Ɛspri hɔɔnhɔ zibəəro duum bɩ, hɔ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a kam bɩ an n'a yɩm, mɩsɩrbaa k'a nyarɛ ba ʊ m.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ncɩnaaʊ bɩ, ʊ bɩ kɔ kan zi mɩŋŋa barɛ kɩ y, ʊ bɩr tam lɛɛ tee…, bala, kʊ wɔɔ n kɔ y, wɔɔ y'ʊ zibəə bɩ nyɔɔdʊ yɩm, a dɔmɩm ʊ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Naa tɔ ma bɩ, kʊ wɔɔ nɩ toore n naa, ʊ zi ba gʊaa haay daahan minto, an lɛ da bɩ, ʊ a mɩŋŋa ba ʊ danyɩnɔ sɩrakarɛzannɔ wɔɔ m.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Kɛɛrɛ naa, mɔɔ nɩ gʊrsɩra bɩ barɛ m zim, bɩ minto m gʊrsɩranyɩ bɩ n gʊta-gʊta.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'a hɩrɛ awɔɔ m, ŋ ʊ, a gasʊ baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ, a ka ŋ nawʊm ma kʊ gʊɔɔ n'a yɩ, mɛsim hɔɔnhɔ tɔ ma. Ŋ lɛ baa k'a fɩr yɩ Krista gɔdarkʊra bɩ pa darɛ tɔ ma y.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bala, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ gasʊm baŋŋʊ ʊ rɔ wɔɔ mɩŋŋɔɔ bɩr zum lɛrɔ wɔɔ ʊ y. Ŋ nɩ bɔkarɛ, ŋn'a ŋʊam k'awɔɔ n gasʊ baŋŋʊ ʊ, k'a a da ma a a lɛ bɔ a mɩŋŋɔɔ ʊ k'awɔɔ yɛ a gasʊ baŋŋʊ ʊ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ lɛbɔʊrɛ ba ʊ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista gɔdarkʊra bɩ bɛɛ y. Kan mɔɔ kɩ durnya bɩ hɔgər m Krista gɔdarkʊra bɩ tɔ ma, kan durnya bɩ kɩ sɔ, gər m mɔɔ m Krista gɔdarkʊra bɩ tɔ ma sɔ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Bala, kʊ gʊaa gasʊ baŋŋʊ ʊ, gɛɛ k'a n gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔsɩ bɛɛ n bɩ y, an lɛ da bɩ, yɩrɛdaa kʊ Woso n'a kam bɩ m.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ zum hɔ kʊ mɔɔ hɩ naa do ʊ rɔ wɔɔ, kan Woso gʊɔɔ wɔɔ haay kɩ, kʊ Woso n laafɩɩ kan cicirzɛrɛ kɩ ka ŋ ʊ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 A n a sa naa ma, gɔsɩ b'a ya an mɔɔ da kɔrɛ ma y, bala, mɔɔ ɩ fɩryɩrɛ jɩrɔ m m mɛ ma, an n'a hɩnkarɛ a ʊ, Yeezuu y'a so mɔɔ ʊ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 M danyɩnɔ, bɩ kʊ wɔɔ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ. Amina.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.