Gálatas 5

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Krista bɩ, wɔɔ yɔ a ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ so ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ paan…. Naa tɔ ma bɩ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ, a b'a ya a to gɔsɩ n'a ba hɔ niŋŋə lɔnnɔ y.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m, m ʊ, k'awɔɔ ʊ kʊ n a gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔ kʊ Krista a ba awɔɔ tɔ ma bɩ nyɔɔdʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kʊ m m ya m so ra paan…, kʊ gʊaa a bɔ an gasʊ baŋŋʊ ʊ, k'an a dɔ a ʊ, pakra m k'an zu lɛrɔ wɔɔ ʊ haay.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Awɔɔ k'a n'a kam ma k'a yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma bɩ, awɔɔ a gʊ Krista ma, a do awɔɔ ʊ Woso barka bɩ ma sɔ.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Kʊ wɔɔ nɩ, a ta wɔɔ ʊ ʊ heer lɛ kʊ Woso n'ʊ ba tɩrga a mɩm ʊ sɩrakarɛ tɔ ma. Wɔɔ n'a mɩm dam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m bɩ n naa.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Bala, kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista Yeezuu kɩ, kʊ wɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, gɛɛ kʊ wɔɔ n gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔsɩ bɛɛ m bɩ y, hɔ k'a a ga m bɩ, sɩrakarɛ m, an nɩ zi bam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Biisi bɩ, awɔɔ ɩ tam lɛɛ mɩŋŋa Woso zaa bɩ ra, nka y'a ta awɔɔ m toore k'awɔɔ bɩ zu sɩra ʊ dɔ?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Woso k'awɔɔ bir bɩ bɛɛ nɩ naa barɛ awɔɔ nɩ y.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Bɔɔr deem y'a hɩrɛ a ʊ: «Nyʊnyɔɔ poore ɩ nyisi derm haay.»
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ heer kookoo Zuuba tɔ ma awɔɔ mim bɩ bɩncɛ ʊ. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ hɔɔndarɛ yɩm deem kan mɔɔ hɔɔndarɛ bɩ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a n'awɔɔ warm kʊ ma bɩ, Woso bɩ zaa hʊnhʊrm, baa kʊ nka m.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ bɩr baŋŋʊgasʊrɛ mim pa dam dɔ y, k'a pa mɔɔ n'a dam, gʊɔɔ bɩ fɩr kam mɔɔ ma dɔ y, bɩ ŋ bɩ kaanm Krista gɔdarkʊra zɛ bɩ m sɔ y.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'awɔɔ warm kʊ ma rɔ wɔɔ, kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, kʊ ŋ lɛ taa kʊ ŋ nɩ ta ŋn'aa mɩŋŋɔɔ bɔ am hɔbɩsɩ hɔ bɩ m, a pakra ba ŋ ma.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 M danyɩnɔ, k'awɔɔ nɩ, awɔɔ bir Woso ʊ k'awɔɔ n a so a mɩŋŋɔɔ ʊ, b'a bɩ yo soamɩŋŋaʊ bɩ do ma k'a mɛsim lɛtaamarɔ zi ba y. Bɩ k'a yɩ kʊ zibəənyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Bala, lemim k'a so lɛrɔ wɔɔ ʊ haay bɩ ba n nɩ: «Ɩ mim ŋʊa amba ɩ ɩ mɩŋŋa ŋʊa bɩ m.»
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Bɩ k'awɔɔ y'a hɔ barɛ ɩ ʊ poohɔɔ n'a mɩ, an nɩ sɔ dɩndam kʊ ʊ, an nɩ kʊ kɩnkaansʊrɛ, k'a dundo a zi, kʊ n bɛɛ a kʊ nyam.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a to kʊ Sɛnt-Ɛspri n ka a lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, maam bɩ, awɔɔ b'a mɛsim lɛtaamarɔ barɛ y.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Hɔ kʊ mɛsim lɛtaamarɔ n'a ŋʊam bɩ bɩr yɛm Sɛnt-Ɛspri ma y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam sɔ bɩ bɩr yɛm mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ ma sɔ y, jɩnnɔ nɩ ŋ mɩ kan kʊ kɩ, maam bɩ awɔɔ b'a dam ma a a mɩŋŋɔɔ hɔɔnhɔ ba y.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Bɩ, kʊ Sɛnt-Ɛspri ɩ karɛ awɔɔ lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, k'a dɔ a ʊ, lɛrɔ wɔɔ bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ dɔ y.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Mɛsim zibəəro ɩ yɩm garga ra, ŋ ba n nɩ: Jaandarɛ m, lannɔ kan yaarɔ barɛ kɩ m, dintim zibəə haay m,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 yaa da *wosobaawɔnnɔ m, nyɩsɩrɔ bɩrɛ m, sɔkʊm m, bakʊmarɛ m, jɩmbaa m, kan nɔmaa kɩ, ka a mɩŋŋa daahan ma m, gʊngʊrɛ m, bazɛkʊra m,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 kan mɩm bɩr gʊɔɔ hɔ ma kɩ, bɛɛmire waasɩ kɩ, kan hɔ bɩ maam-maam kɩ, kan zibəəro kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan nawɔnnɔ kɩ. Kʊ m m ya m so ra, amba mɔɔ lɛɛ ka m awɔɔ bɔ zaa ʊ bɩ m, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔɔ nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, ŋ bɩ gasʊm Woso cirbəə b'ʊ y.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Bɩ nyɩ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam gʊaa mɩsɩrbaa ʊ bɩ ba n nɩ: ŋʊarɛ m, kan heernyɔɔ kɩ, laafɩɩ kɩ, bʊraama kɩ, mɩŋŋabaa kɩ, bamɩŋŋa kɩ, taalɛra kɩ,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 kan bʊgʊ-bʊgʊdabaa kɩ, kan da a mɩŋŋa ma kɩ. Lɛrɔ wɔɔ bɩr nyaa bam hɔɔ nɔɔn duro ma y.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Gʊɔɔ kʊ Krista a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ kan a hɔɔnhɔrɔ kɩ wɔ gɔdarkʊra ma.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Sɛnt-Ɛspri ɩ mɩsɩrbaa ka wɔɔ ʊ, bɩ minto bɩ, a a ga m k'an ka wɔɔ lɛɛ, ʊ mɩsɩrbaa nɔ ʊ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ʊ b'ʊ mɩŋŋɔɔ busu y, ʊ bɩ kʊ da nɔmaa ma y, ʊ bɩ jɩm ba kʊ ma y.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.