Gálatas 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH
1 Krista bɩ, wɔɔ yɔ a ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ so ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ paan…. Naa tɔ ma bɩ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ, a b'a ya a to gɔsɩ n'a ba hɔ niŋŋə lɔnnɔ y.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m, m ʊ, k'awɔɔ ʊ kʊ n a gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔ kʊ Krista a ba awɔɔ tɔ ma bɩ nyɔɔdʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Kʊ m m ya m so ra paan…, kʊ gʊaa a bɔ an gasʊ baŋŋʊ ʊ, k'an a dɔ a ʊ, pakra m k'an zu lɛrɔ wɔɔ ʊ haay.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Awɔɔ k'a n'a kam ma k'a yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma bɩ, awɔɔ a gʊ Krista ma, a do awɔɔ ʊ Woso barka bɩ ma sɔ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kʊ wɔɔ nɩ, a ta wɔɔ ʊ ʊ heer lɛ kʊ Woso n'ʊ ba tɩrga a mɩm ʊ sɩrakarɛ tɔ ma. Wɔɔ n'a mɩm dam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m bɩ n naa.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Bala, kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista Yeezuu kɩ, kʊ wɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, gɛɛ kʊ wɔɔ n gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔsɩ bɛɛ m bɩ y, hɔ k'a a ga m bɩ, sɩrakarɛ m, an nɩ zi bam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Biisi bɩ, awɔɔ ɩ tam lɛɛ mɩŋŋa Woso zaa bɩ ra, nka y'a ta awɔɔ m toore k'awɔɔ bɩ zu sɩra ʊ dɔ?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Woso k'awɔɔ bir bɩ bɛɛ nɩ naa barɛ awɔɔ nɩ y.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Bɔɔr deem y'a hɩrɛ a ʊ: «Nyʊnyɔɔ poore ɩ nyisi derm haay.»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ heer kookoo Zuuba tɔ ma awɔɔ mim bɩ bɩncɛ ʊ. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ hɔɔndarɛ yɩm deem kan mɔɔ hɔɔndarɛ bɩ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a n'awɔɔ warm kʊ ma bɩ, Woso bɩ zaa hʊnhʊrm, baa kʊ nka m.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ bɩr baŋŋʊgasʊrɛ mim pa dam dɔ y, k'a pa mɔɔ n'a dam, gʊɔɔ bɩ fɩr kam mɔɔ ma dɔ y, bɩ ŋ bɩ kaanm Krista gɔdarkʊra zɛ bɩ m sɔ y.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'awɔɔ warm kʊ ma rɔ wɔɔ, kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, kʊ ŋ lɛ taa kʊ ŋ nɩ ta ŋn'aa mɩŋŋɔɔ bɔ am hɔbɩsɩ hɔ bɩ m, a pakra ba ŋ ma.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 M danyɩnɔ, k'awɔɔ nɩ, awɔɔ bir Woso ʊ k'awɔɔ n a so a mɩŋŋɔɔ ʊ, b'a bɩ yo soamɩŋŋaʊ bɩ do ma k'a mɛsim lɛtaamarɔ zi ba y. Bɩ k'a yɩ kʊ zibəənyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Bala, lemim k'a so lɛrɔ wɔɔ ʊ haay bɩ ba n nɩ: «Ɩ mim ŋʊa amba ɩ ɩ mɩŋŋa ŋʊa bɩ m.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Bɩ k'awɔɔ y'a hɔ barɛ ɩ ʊ poohɔɔ n'a mɩ, an nɩ sɔ dɩndam kʊ ʊ, an nɩ kʊ kɩnkaansʊrɛ, k'a dundo a zi, kʊ n bɛɛ a kʊ nyam.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a to kʊ Sɛnt-Ɛspri n ka a lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, maam bɩ, awɔɔ b'a mɛsim lɛtaamarɔ barɛ y.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Hɔ kʊ mɛsim lɛtaamarɔ n'a ŋʊam bɩ bɩr yɛm Sɛnt-Ɛspri ma y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam sɔ bɩ bɩr yɛm mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ ma sɔ y, jɩnnɔ nɩ ŋ mɩ kan kʊ kɩ, maam bɩ awɔɔ b'a dam ma a a mɩŋŋɔɔ hɔɔnhɔ ba y.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Bɩ, kʊ Sɛnt-Ɛspri ɩ karɛ awɔɔ lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, k'a dɔ a ʊ, lɛrɔ wɔɔ bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ dɔ y.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Mɛsim zibəəro ɩ yɩm garga ra, ŋ ba n nɩ: Jaandarɛ m, lannɔ kan yaarɔ barɛ kɩ m, dintim zibəə haay m,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yaa da *wosobaawɔnnɔ m, nyɩsɩrɔ bɩrɛ m, sɔkʊm m, bakʊmarɛ m, jɩmbaa m, kan nɔmaa kɩ, ka a mɩŋŋa daahan ma m, gʊngʊrɛ m, bazɛkʊra m,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kan mɩm bɩr gʊɔɔ hɔ ma kɩ, bɛɛmire waasɩ kɩ, kan hɔ bɩ maam-maam kɩ, kan zibəəro kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan nawɔnnɔ kɩ. Kʊ m m ya m so ra, amba mɔɔ lɛɛ ka m awɔɔ bɔ zaa ʊ bɩ m, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔɔ nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, ŋ bɩ gasʊm Woso cirbəə b'ʊ y.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Bɩ nyɩ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam gʊaa mɩsɩrbaa ʊ bɩ ba n nɩ: ŋʊarɛ m, kan heernyɔɔ kɩ, laafɩɩ kɩ, bʊraama kɩ, mɩŋŋabaa kɩ, bamɩŋŋa kɩ, taalɛra kɩ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 kan bʊgʊ-bʊgʊdabaa kɩ, kan da a mɩŋŋa ma kɩ. Lɛrɔ wɔɔ bɩr nyaa bam hɔɔ nɔɔn duro ma y.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Gʊɔɔ kʊ Krista a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ kan a hɔɔnhɔrɔ kɩ wɔ gɔdarkʊra ma.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Sɛnt-Ɛspri ɩ mɩsɩrbaa ka wɔɔ ʊ, bɩ minto bɩ, a a ga m k'an ka wɔɔ lɛɛ, ʊ mɩsɩrbaa nɔ ʊ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ʊ b'ʊ mɩŋŋɔɔ busu y, ʊ bɩ kʊ da nɔmaa ma y, ʊ bɩ jɩm ba kʊ ma y.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.