Gálatas 5
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ACF
1 Krista bɩ, wɔɔ yɔ a ʊ, kʊ wɔɔ n'ʊ so ʊ mɩŋŋɔɔ ʊ paan…. Naa tɔ ma bɩ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ, a b'a ya a to gɔsɩ n'a ba hɔ niŋŋə lɔnnɔ y.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Mɔɔ mɩŋŋa Pol, mɔɔ ʊ kʊ m a hɩ a m, m ʊ, k'awɔɔ ʊ kʊ n a gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔ kʊ Krista a ba awɔɔ tɔ ma bɩ nyɔɔdʊ bɩ nyɩntaŋ ʊ dɔ y.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Kʊ m m ya m so ra paan…, kʊ gʊaa a bɔ an gasʊ baŋŋʊ ʊ, k'an a dɔ a ʊ, pakra m k'an zu lɛrɔ wɔɔ ʊ haay.
3 E de novo protesto a todo o homem, que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Awɔɔ k'a n'a kam ma k'a yɩ tɩrga Woso mɩm ʊ, lɛrɔ wɔɔ zuure tɔ ma bɩ, awɔɔ a gʊ Krista ma, a do awɔɔ ʊ Woso barka bɩ ma sɔ.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Kʊ wɔɔ nɩ, a ta wɔɔ ʊ ʊ heer lɛ kʊ Woso n'ʊ ba tɩrga a mɩm ʊ sɩrakarɛ tɔ ma. Wɔɔ n'a mɩm dam Sɛnt-Ɛspri paŋŋa m bɩ n naa.
5 Porque nós pelo Espírito da fé aguardamos a esperança da justiça.
6 Bala, kʊ wɔɔ ʊ zɛ kʊ ra kan Krista Yeezuu kɩ, kʊ wɔɔ gasʊ baŋŋʊ ʊ, gɛɛ kʊ wɔɔ n gasʊ baŋŋʊ ʊ, hɔsɩ bɛɛ m bɩ y, hɔ k'a a ga m bɩ, sɩrakarɛ m, an nɩ zi bam ŋʊarɛ nɔ ʊ.
6 Porque em Jesus Cristo nem a circuncisão nem a incircuncisão tem valor algum; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Biisi bɩ, awɔɔ ɩ tam lɛɛ mɩŋŋa Woso zaa bɩ ra, nka y'a ta awɔɔ m toore k'awɔɔ bɩ zu sɩra ʊ dɔ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Woso k'awɔɔ bir bɩ bɛɛ nɩ naa barɛ awɔɔ nɩ y.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Bɔɔr deem y'a hɩrɛ a ʊ: «Nyʊnyɔɔ poore ɩ nyisi derm haay.»
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ heer kookoo Zuuba tɔ ma awɔɔ mim bɩ bɩncɛ ʊ. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ hɔɔndarɛ yɩm deem kan mɔɔ hɔɔndarɛ bɩ kɩ. Bɩ, gʊaa k'a n'awɔɔ warm kʊ ma bɩ, Woso bɩ zaa hʊnhʊrm, baa kʊ nka m.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 M danyɩnɔ, kʊ mɔɔ nɩ, mɔɔ bɩr baŋŋʊgasʊrɛ mim pa dam dɔ y, k'a pa mɔɔ n'a dam, gʊɔɔ bɩ fɩr kam mɔɔ ma dɔ y, bɩ ŋ bɩ kaanm Krista gɔdarkʊra zɛ bɩ m sɔ y.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Gʊɔɔ kʊ ŋ n'awɔɔ warm kʊ ma rɔ wɔɔ, kʊ mɔɔ hɔɔnhɔ m, kʊ ŋ lɛ taa kʊ ŋ nɩ ta ŋn'aa mɩŋŋɔɔ bɔ am hɔbɩsɩ hɔ bɩ m, a pakra ba ŋ ma.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 M danyɩnɔ, k'awɔɔ nɩ, awɔɔ bir Woso ʊ k'awɔɔ n a so a mɩŋŋɔɔ ʊ, b'a bɩ yo soamɩŋŋaʊ bɩ do ma k'a mɛsim lɛtaamarɔ zi ba y. Bɩ k'a yɩ kʊ zibəənyɩnɔ ŋʊarɛ nɔ ʊ.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Bala, lemim k'a so lɛrɔ wɔɔ ʊ haay bɩ ba n nɩ: «Ɩ mim ŋʊa amba ɩ ɩ mɩŋŋa ŋʊa bɩ m.»
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Bɩ k'awɔɔ y'a hɔ barɛ ɩ ʊ poohɔɔ n'a mɩ, an nɩ sɔ dɩndam kʊ ʊ, an nɩ kʊ kɩnkaansʊrɛ, k'a dundo a zi, kʊ n bɛɛ a kʊ nyam.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Hɔ kʊ mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a to kʊ Sɛnt-Ɛspri n ka a lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, maam bɩ, awɔɔ b'a mɛsim lɛtaamarɔ barɛ y.
16 Digo, porém: Andai em Espírito, e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Hɔ kʊ mɛsim lɛtaamarɔ n'a ŋʊam bɩ bɩr yɛm Sɛnt-Ɛspri ma y, Sɛnt-Ɛspri n'a ŋʊam sɔ bɩ bɩr yɛm mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ ma sɔ y, jɩnnɔ nɩ ŋ mɩ kan kʊ kɩ, maam bɩ awɔɔ b'a dam ma a a mɩŋŋɔɔ hɔɔnhɔ ba y.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes opõem-se um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Bɩ, kʊ Sɛnt-Ɛspri ɩ karɛ awɔɔ lɛɛ a mɩsɩrbaa nɔ ʊ, k'a dɔ a ʊ, lɛrɔ wɔɔ bɛɛ y'a so awɔɔ ʊ dɔ y.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Mɛsim zibəəro ɩ yɩm garga ra, ŋ ba n nɩ: Jaandarɛ m, lannɔ kan yaarɔ barɛ kɩ m, dintim zibəə haay m,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 yaa da *wosobaawɔnnɔ m, nyɩsɩrɔ bɩrɛ m, sɔkʊm m, bakʊmarɛ m, jɩmbaa m, kan nɔmaa kɩ, ka a mɩŋŋa daahan ma m, gʊngʊrɛ m, bazɛkʊra m,
20 Idolatria, feitiçaria, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 kan mɩm bɩr gʊɔɔ hɔ ma kɩ, bɛɛmire waasɩ kɩ, kan hɔ bɩ maam-maam kɩ, kan zibəəro kʊ ŋ bɔ kʊ ʊ kan nawɔnnɔ kɩ. Kʊ m m ya m so ra, amba mɔɔ lɛɛ ka m awɔɔ bɔ zaa ʊ bɩ m, gʊɔɔ kʊ ŋ nɩ hɔɔ nɔɔn duro bam nɔ wɔɔ, ŋ bɩ gasʊm Woso cirbəə b'ʊ y.
21 Invejas, homicídios, bebedices, glutonarias, e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o reino de Deus.
22 Bɩ nyɩ kʊ Sɛnt-Ɛspri n'a dam gʊaa mɩsɩrbaa ʊ bɩ ba n nɩ: ŋʊarɛ m, kan heernyɔɔ kɩ, laafɩɩ kɩ, bʊraama kɩ, mɩŋŋabaa kɩ, bamɩŋŋa kɩ, taalɛra kɩ,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 kan bʊgʊ-bʊgʊdabaa kɩ, kan da a mɩŋŋa ma kɩ. Lɛrɔ wɔɔ bɩr nyaa bam hɔɔ nɔɔn duro ma y.
23 Contra estas coisas não há lei.
24 Gʊɔɔ kʊ Krista a so ŋ ʊ rɔ wɔɔ, ŋ y'a mɛsim lɛtaamarɔ wɔɔ kan a hɔɔnhɔrɔ kɩ wɔ gɔdarkʊra ma.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Sɛnt-Ɛspri ɩ mɩsɩrbaa ka wɔɔ ʊ, bɩ minto bɩ, a a ga m k'an ka wɔɔ lɛɛ, ʊ mɩsɩrbaa nɔ ʊ.
25 Se vivemos em Espírito, andemos também em Espírito.
26 Ʊ b'ʊ mɩŋŋɔɔ busu y, ʊ bɩ kʊ da nɔmaa ma y, ʊ bɩ jɩm ba kʊ ma y.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.