Filipenses 4
Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NVI
1 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ Zuuba nɔ ʊ. Mɔɔ lɛ taa kʊ m m ya m awɔɔ yɩ, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma, awɔɔ m mɔɔ zibəə bɩ nyɔɔdʊ.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 A yɛ mɔɔ nawʊm kan m heer kɩ haay Evodi kan Sɩntɩsɩ kɩ han, kʊ ŋ nɩ kʊ ma mɩŋŋa, Zuuba nɔ ʊ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Bɩ, ɩbɩɩ k'ɩ m mɔɔ zibəəkɔɔn paan… bɩ, ɩ da ŋ han, bala, ŋ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo ba lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ. Lannɔ nɔɔn duro, kan Kleman kɩ, kan mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ vantɔɔ wɔɔ kɩ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo bɩ ba. Ŋ haay tɔrɔ ɩ mɩsɩrbaa ci b'ʊ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 K'a bɩr a heer nyɔɔm Zuuba nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Kʊ m m ya m so ra, k'a bɩr a heer nyɔɔm.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 K'a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ kan gʊaa woo… kɩ. Zuuba wusigəre dɔmɩm a zɔ.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 A b'a heer kɔ hɔsɩ mim ma y, bɩ mim haay nɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ lɛ n taa ma bɩ yɛ Woso han, a a wɔ zɩnzɛ m, bɩ, k'a yaa dam barka sɔ.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Maam bɩ, Woso y'a laafɩɩ k'a cem hɔ haay kʊ gʊaa n'a hɔɔn dam ma bɩ han bɩ karɛ awɔɔ ʊ. Bɩ laafɩɩ bɩ do dɔrɛ awɔɔ heerlɔ kan awɔɔ hɔɔndarɛrɔ kɩ ma Krista Yeezuu nɔ ʊ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an sɩra, an ta daʊrɛ m, an tɩrga m. A a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa, an a ga ŋʊarɛ m, a goredaʊrɛ n ta ʊ, hɔ kʊ zorebaa m fasɩ, an a ga lɛbɔʊrɛ m bɩ m.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Hɔ haay k'awɔɔ dɩnda mɔɔ zi, a si, a ma, gɛɛ a yɩ mɔɔ gʊr zi bɩ, k'a sa a zi ba m. K'awɔɔ ba maam, Woso k'a nɩ heer laafɩɩ kam wɔɔ ʊ bɩ bam bɩr kan awɔɔ kɩ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Mɔɔ m heernyɔɔ gʊta Zuuba nɔ ʊ, k'awɔɔ a ya, a a da mɔɔ han bɩ tɔ ma. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ y'a hɔɔn dam mɔɔ ma hɔɔ, bɩ, daahan bɩ dɔmɩm b'ɩ n'a a zaa ka y.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Hɔ bɛɛ ɩ jɩra mɔɔ ʊ, mɔɔ nɩ meer bɩ barɛ ncɩnaaʊ y. Bala mɔɔ minkə m, m nɩ m zergam hɔ kʊ mɔɔ n ta m bɩ rɛ, k'a gʊta gɛɛ k'a poore, a bɩ mim kan mɔɔ kɩ y.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Mɔɔ wɔ ʊ, m nɩ m mɩsɩrbaa bam ŋʊazaabaa nɔ ʊ, mɔɔ wɔ ʊ, m n'a bam sɔ hɔtaʊrɛ nɔ ʊ. Lɛɛ haay ʊ, wakatɩ haay nɔ ʊ, mɔɔ m da ma m mɩsɩrbaa ba, kʊ mɔɔ hɔ bɩ an m ka, gɛɛ kʊ nɔ ɩ mɔɔ zɛm, hɔtaʊrɛ nɔ ʊ, gɛɛ hɔjɩrarɛ nɔ ʊ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Mɔɔ m da ma, m naa haay ba, Krista k'a nɩ paŋŋa kam mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Bɩ, a da k'awɔɔ ʊ mɔɔ han m kɔrɛ nɔ ʊ naa, awɔɔ ba mɩŋŋa.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Filipii zannɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, m hʊr kʊ mɔɔ ʊ Masedʊan kʊ ʊ, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ sɩŋŋɩda dɔmɩm ʊ bɩ, awɔɔ y'a deem ɩ nyɩnta kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ barla, a a da mɔɔ han, hɔ ka kʊ ʊ bɩ nɔ ʊ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Baa kʊ mɔɔ nyɩnta Tesaloniki ʊ bɩ, awɔɔ daahan nyɔɔ mɔɔ ma gallɛm hɔka, hɔ k'a jɩra mɔɔ ma dɔmɩnnɔ ʊ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 M ka bɛɛ mɔɔ nawʊm ma kʊ n nɩ bɩr hɔ karɛ m ʊ y. Bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n hɔ k'awɔɔ ba bɩ nyɔɔdʊ yɩ gʊta.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Hɔ k'awɔɔ ka haay bɩ, mɔɔ yɩ, a bɔ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa bɩ la m. Hɔ k'awɔɔ ka Epafroditɩ ʊ k'an b'a ka mɔɔ ʊ bɩ, mɔɔ yɩ, hɔsɩ n jɩra mɔɔ ma dɔ y. Ganwʊrɛrɔ k'awɔɔ ŋ ka mɔɔ ʊ bɩ, bɔ ŋ y'a a ʊ kʊ rɛ kan mannɩ k'a ji n nyɩnta Woso ma, an a ŋʊa an a si kɩ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Bɩ, mɔɔ Zɩ Woso hɔnyɩ gʊtabaa cem haay, a hɔ k'a jɩra awɔɔ ma haay karɛ awɔɔ ʊ gʊta, Krista Yeezuu tɔ ma.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Bɩ, kʊ wɔɔ Zɩ Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 K'a yaa da wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm Krista Yeezuu ma rɔ wɔɔ m. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ kan mɔɔ kɩ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Wosogʊɔɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ a m, an lɛ da bɩ, Rɔm cir hargʊɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Bɩ, kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.