Filipenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ Zuuba nɔ ʊ. Mɔɔ lɛ taa kʊ m m ya m awɔɔ yɩ, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma, awɔɔ m mɔɔ zibəə bɩ nyɔɔdʊ.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 A yɛ mɔɔ nawʊm kan m heer kɩ haay Evodi kan Sɩntɩsɩ kɩ han, kʊ ŋ nɩ kʊ ma mɩŋŋa, Zuuba nɔ ʊ.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Bɩ, ɩbɩɩ k'ɩ m mɔɔ zibəəkɔɔn paan… bɩ, ɩ da ŋ han, bala, ŋ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo ba lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ. Lannɔ nɔɔn duro, kan Kleman kɩ, kan mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ vantɔɔ wɔɔ kɩ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo bɩ ba. Ŋ haay tɔrɔ ɩ mɩsɩrbaa ci b'ʊ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 K'a bɩr a heer nyɔɔm Zuuba nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Kʊ m m ya m so ra, k'a bɩr a heer nyɔɔm.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 K'a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ kan gʊaa woo… kɩ. Zuuba wusigəre dɔmɩm a zɔ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A b'a heer kɔ hɔsɩ mim ma y, bɩ mim haay nɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ lɛ n taa ma bɩ yɛ Woso han, a a wɔ zɩnzɛ m, bɩ, k'a yaa dam barka sɔ.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Maam bɩ, Woso y'a laafɩɩ k'a cem hɔ haay kʊ gʊaa n'a hɔɔn dam ma bɩ han bɩ karɛ awɔɔ ʊ. Bɩ laafɩɩ bɩ do dɔrɛ awɔɔ heerlɔ kan awɔɔ hɔɔndarɛrɔ kɩ ma Krista Yeezuu nɔ ʊ.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an sɩra, an ta daʊrɛ m, an tɩrga m. A a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa, an a ga ŋʊarɛ m, a goredaʊrɛ n ta ʊ, hɔ kʊ zorebaa m fasɩ, an a ga lɛbɔʊrɛ m bɩ m.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Hɔ haay k'awɔɔ dɩnda mɔɔ zi, a si, a ma, gɛɛ a yɩ mɔɔ gʊr zi bɩ, k'a sa a zi ba m. K'awɔɔ ba maam, Woso k'a nɩ heer laafɩɩ kam wɔɔ ʊ bɩ bam bɩr kan awɔɔ kɩ.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Mɔɔ m heernyɔɔ gʊta Zuuba nɔ ʊ, k'awɔɔ a ya, a a da mɔɔ han bɩ tɔ ma. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ y'a hɔɔn dam mɔɔ ma hɔɔ, bɩ, daahan bɩ dɔmɩm b'ɩ n'a a zaa ka y.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Hɔ bɛɛ ɩ jɩra mɔɔ ʊ, mɔɔ nɩ meer bɩ barɛ ncɩnaaʊ y. Bala mɔɔ minkə m, m nɩ m zergam hɔ kʊ mɔɔ n ta m bɩ rɛ, k'a gʊta gɛɛ k'a poore, a bɩ mim kan mɔɔ kɩ y.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Mɔɔ wɔ ʊ, m nɩ m mɩsɩrbaa bam ŋʊazaabaa nɔ ʊ, mɔɔ wɔ ʊ, m n'a bam sɔ hɔtaʊrɛ nɔ ʊ. Lɛɛ haay ʊ, wakatɩ haay nɔ ʊ, mɔɔ m da ma m mɩsɩrbaa ba, kʊ mɔɔ hɔ bɩ an m ka, gɛɛ kʊ nɔ ɩ mɔɔ zɛm, hɔtaʊrɛ nɔ ʊ, gɛɛ hɔjɩrarɛ nɔ ʊ.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Mɔɔ m da ma, m naa haay ba, Krista k'a nɩ paŋŋa kam mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Bɩ, a da k'awɔɔ ʊ mɔɔ han m kɔrɛ nɔ ʊ naa, awɔɔ ba mɩŋŋa.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Filipii zannɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, m hʊr kʊ mɔɔ ʊ Masedʊan kʊ ʊ, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ sɩŋŋɩda dɔmɩm ʊ bɩ, awɔɔ y'a deem ɩ nyɩnta kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ barla, a a da mɔɔ han, hɔ ka kʊ ʊ bɩ nɔ ʊ.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Baa kʊ mɔɔ nyɩnta Tesaloniki ʊ bɩ, awɔɔ daahan nyɔɔ mɔɔ ma gallɛm hɔka, hɔ k'a jɩra mɔɔ ma dɔmɩnnɔ ʊ.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 M ka bɛɛ mɔɔ nawʊm ma kʊ n nɩ bɩr hɔ karɛ m ʊ y. Bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n hɔ k'awɔɔ ba bɩ nyɔɔdʊ yɩ gʊta.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Hɔ k'awɔɔ ka haay bɩ, mɔɔ yɩ, a bɔ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa bɩ la m. Hɔ k'awɔɔ ka Epafroditɩ ʊ k'an b'a ka mɔɔ ʊ bɩ, mɔɔ yɩ, hɔsɩ n jɩra mɔɔ ma dɔ y. Ganwʊrɛrɔ k'awɔɔ ŋ ka mɔɔ ʊ bɩ, bɔ ŋ y'a a ʊ kʊ rɛ kan mannɩ k'a ji n nyɩnta Woso ma, an a ŋʊa an a si kɩ.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Bɩ, mɔɔ Zɩ Woso hɔnyɩ gʊtabaa cem haay, a hɔ k'a jɩra awɔɔ ma haay karɛ awɔɔ ʊ gʊta, Krista Yeezuu tɔ ma.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Bɩ, kʊ wɔɔ Zɩ Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 K'a yaa da wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm Krista Yeezuu ma rɔ wɔɔ m. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ kan mɔɔ kɩ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Wosogʊɔɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ a m, an lɛ da bɩ, Rɔm cir hargʊɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Bɩ, kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.