Filipenses 4

Wosoci Gʊaasɩbabaa Daa (BIB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ncɩnaaʊ bɩ, m danyɩnɔ ŋʊarɛrɔ, k'a jɩm kɔɔkɔɔ Zuuba nɔ ʊ. Mɔɔ lɛ taa kʊ m m ya m awɔɔ yɩ, mɔɔ heer ɩ nyɔɔm awɔɔ tɔ ma, awɔɔ m mɔɔ zibəə bɩ nyɔɔdʊ.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 A yɛ mɔɔ nawʊm kan m heer kɩ haay Evodi kan Sɩntɩsɩ kɩ han, kʊ ŋ nɩ kʊ ma mɩŋŋa, Zuuba nɔ ʊ.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Bɩ, ɩbɩɩ k'ɩ m mɔɔ zibəəkɔɔn paan… bɩ, ɩ da ŋ han, bala, ŋ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo ba lemim nyɩnta bɩ pa darɛ nɔ ʊ. Lannɔ nɔɔn duro, kan Kleman kɩ, kan mɔɔ zibəəkɔɔnrɔ vantɔɔ wɔɔ kɩ y'a na mɔɔ ma ʊ zoo bɩ ba. Ŋ haay tɔrɔ ɩ mɩsɩrbaa ci b'ʊ.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 K'a bɩr a heer nyɔɔm Zuuba nɔ ʊ, dɔmɩm haay. Kʊ m m ya m so ra, k'a bɩr a heer nyɔɔm.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 K'a bɩr bʊgʊ-bʊgʊ kan gʊaa woo… kɩ. Zuuba wusigəre dɔmɩm a zɔ.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 A b'a heer kɔ hɔsɩ mim ma y, bɩ mim haay nɔ ʊ, k'a hɔ k'awɔɔ lɛ n taa ma bɩ yɛ Woso han, a a wɔ zɩnzɛ m, bɩ, k'a yaa dam barka sɔ.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Maam bɩ, Woso y'a laafɩɩ k'a cem hɔ haay kʊ gʊaa n'a hɔɔn dam ma bɩ han bɩ karɛ awɔɔ ʊ. Bɩ laafɩɩ bɩ do dɔrɛ awɔɔ heerlɔ kan awɔɔ hɔɔndarɛrɔ kɩ ma Krista Yeezuu nɔ ʊ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 M danyɩnɔ, hɔ k'a gɔɔta mɔɔ n'a hɩrɛ awɔɔ m bɩ ba n nɩ: K'a a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an sɩra, an ta daʊrɛ m, an tɩrga m. A a tɔ ʊ a bɩr hɔ k'an mɩŋŋa, an a ga ŋʊarɛ m, a goredaʊrɛ n ta ʊ, hɔ kʊ zorebaa m fasɩ, an a ga lɛbɔʊrɛ m bɩ m.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Hɔ haay k'awɔɔ dɩnda mɔɔ zi, a si, a ma, gɛɛ a yɩ mɔɔ gʊr zi bɩ, k'a sa a zi ba m. K'awɔɔ ba maam, Woso k'a nɩ heer laafɩɩ kam wɔɔ ʊ bɩ bam bɩr kan awɔɔ kɩ.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Mɔɔ m heernyɔɔ gʊta Zuuba nɔ ʊ, k'awɔɔ a ya, a a da mɔɔ han bɩ tɔ ma. Mɔɔ dɔ mɔɔ ʊ, awɔɔ y'a hɔɔn dam mɔɔ ma hɔɔ, bɩ, daahan bɩ dɔmɩm b'ɩ n'a a zaa ka y.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Hɔ bɛɛ ɩ jɩra mɔɔ ʊ, mɔɔ nɩ meer bɩ barɛ ncɩnaaʊ y. Bala mɔɔ minkə m, m nɩ m zergam hɔ kʊ mɔɔ n ta m bɩ rɛ, k'a gʊta gɛɛ k'a poore, a bɩ mim kan mɔɔ kɩ y.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Mɔɔ wɔ ʊ, m nɩ m mɩsɩrbaa bam ŋʊazaabaa nɔ ʊ, mɔɔ wɔ ʊ, m n'a bam sɔ hɔtaʊrɛ nɔ ʊ. Lɛɛ haay ʊ, wakatɩ haay nɔ ʊ, mɔɔ m da ma m mɩsɩrbaa ba, kʊ mɔɔ hɔ bɩ an m ka, gɛɛ kʊ nɔ ɩ mɔɔ zɛm, hɔtaʊrɛ nɔ ʊ, gɛɛ hɔjɩrarɛ nɔ ʊ.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mɔɔ m da ma, m naa haay ba, Krista k'a nɩ paŋŋa kam mɔɔ ʊ bɩ tɔ ma.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Bɩ, a da k'awɔɔ ʊ mɔɔ han m kɔrɛ nɔ ʊ naa, awɔɔ ba mɩŋŋa.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Filipii zannɔ, awɔɔ dɔ a ʊ, m hʊr kʊ mɔɔ ʊ Masedʊan kʊ ʊ, lemim nyɩnta bɩ pa darɛ sɩŋŋɩda dɔmɩm ʊ bɩ, awɔɔ y'a deem ɩ nyɩnta kristagʊɔɔ sokʊmarɔ wɔɔ barla, a a da mɔɔ han, hɔ ka kʊ ʊ bɩ nɔ ʊ.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Baa kʊ mɔɔ nyɩnta Tesaloniki ʊ bɩ, awɔɔ daahan nyɔɔ mɔɔ ma gallɛm hɔka, hɔ k'a jɩra mɔɔ ma dɔmɩnnɔ ʊ.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 M ka bɛɛ mɔɔ nawʊm ma kʊ n nɩ bɩr hɔ karɛ m ʊ y. Bɩ, m ka mɔɔ nawʊm ma, k'awɔɔ n hɔ k'awɔɔ ba bɩ nyɔɔdʊ yɩ gʊta.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Hɔ k'awɔɔ ka haay bɩ, mɔɔ yɩ, a bɔ hɔ kʊ mɔɔ lɛ n taa bɩ la m. Hɔ k'awɔɔ ka Epafroditɩ ʊ k'an b'a ka mɔɔ ʊ bɩ, mɔɔ yɩ, hɔsɩ n jɩra mɔɔ ma dɔ y. Ganwʊrɛrɔ k'awɔɔ ŋ ka mɔɔ ʊ bɩ, bɔ ŋ y'a a ʊ kʊ rɛ kan mannɩ k'a ji n nyɩnta Woso ma, an a ŋʊa an a si kɩ.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Bɩ, mɔɔ Zɩ Woso hɔnyɩ gʊtabaa cem haay, a hɔ k'a jɩra awɔɔ ma haay karɛ awɔɔ ʊ gʊta, Krista Yeezuu tɔ ma.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Bɩ, kʊ wɔɔ Zɩ Woso n lɛbɔʊrɛ yɩ dɔmɩm haay. Amina.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 K'a yaa da wosogʊɔɔ kʊ ŋ nɩ yɛm Krista Yeezuu ma rɔ wɔɔ m. Wɔɔ danyɩnɔ kʊ ŋ nɩ kan mɔɔ kɩ rɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ a m.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Wosogʊɔɔ wɔɔ haay ɩ yaa darɛ a m, an lɛ da bɩ, Rɔm cir hargʊɔɔ wɔɔ ɩ yaa darɛ awɔɔ m.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Bɩ, kʊ Zuuba Yeezuu Krista barka n bɩr kan awɔɔ kɩ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.